영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hold the Fort” 요새를 사수하다? 남의 일을 대신 봐주다.

“Hold the Fort” 요새를 사수하다? 남의 일을 대신 봐주다.

“Hold the Fort”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “요새를 지키다.” 혹은 “요새를 사수하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이 표현은 문자 그대로 요새를 지키는 경우에도 쓸 수 있지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Hold the Fort”

  1. 요새를 지키다.
  2. (남을 대신해서) 자리를 지키다.
  3. (남의 일을) 대신 봐주다.

이는 타인의 일을 대신해서 봐주는 것을 가리킨다. 특히 자리를 지켜야 하는 업무인 경우, 그 사람 대신에 일을 봐주는 경우를 가리킨다.

이는 과거 군대에서 나온 표현으로, 지휘관이 잠시 요새를 비울 경우, 다른 사람이 그 요새를 지키면서 감시한 것에서 나온 표현이다.

  • “Why don’t you have a day off? I will hold the fort for you.” (하루 쉬는 게 어때요? 내가 대신 자리를 지켜 줄 테니.)
  • “I will hold down the fort until he’s back.” (그가 돌아올 때까지 내가 잠시 일을 봐줄게.)
  • “I need him to hold down the fort at the station.” (나는 그가 역에서 내 대신 일을 봐주었으면 해.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com