“Hit the Road”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길을 치다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적으로 “길을 나서다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Hit the Road”
- 길을 나서다.
여기에서 “Hit”이 들어가는데, 이를 길을 발로 찬다고 생각해보면, “길을 나서다”라는 뜻이 되는 것을 보다 쉽게 이해할 수 있다.
내 발이 도로에 닿는 것도 친다고 볼 수 있는 것이니, 자연스럽게 이해할 수 있는 표현이 된다.
- “I’d like to hit the road when I am on vacation.” (나는 방학 때 여행하고 싶다.)
- “Let’s hit the road to the nearby bookstore.” (가까운 서점으로 이동하자.)
- “Are you all set to hit the road?” (출발할 준비되셨나요?)
Leave a Reply