영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hit the Hay” 잠자러 가다.

“Hit the Hay” 잠자러 가다.

“Hit the Hay”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “건초를 치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Hit the Hay”

  1. Go to Bed
  2. 잠자러 가다.

이는 잠을 자러 간다는 뜻으로 사용되는 표현이다. 침대가 나오기 이전에는 건초더미를 침대처럼 활용했다. 건초더미를 바닥에 깔아두면 제법 푹신하고 편안했다고 한다. 또한 벌레가 꼬이지 않는다는 장점이 있었다.

그래서, “Hit the Hay”는 잠을 자러 간다는 뜻으로 사용이 되었다고 한다.

  • “I hit the hay early last night.” (나는 어젯밤에 일찍 잤다.)
  • “I was so sleepy that I hit the hay early.” (나는 너무 졸려서 일찍 잤다.)
  • “I will hit the hay in the other room.” (저는 다른 방에서 잠을 잘 것입니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com