영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have One’s Foot in the Grave” 죽음에 임박하다.

“Have One’s Foot in the Grave” 죽음에 임박하다.

“Have One’s Foot in the Grave”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Have One’s Foot in the Grave”

  1. 한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다.
  2. 나이가 아주 많거나 위독하여, 죽음에 임박하다.

이는 비유적인 표현으로, 아주 나이가 많거나 위독한 상황에 처해서, 곧 죽을 운명에 처한 것을 가리킨다. 너무나도 상황이 좋지 않아서, 마치 이미 한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다는 것으로 표현하고 있다.

  • “It was a shock to see my uncle looking as if he had one foot in the grave.” (숙부가 곧 돌아가실 듯이 보이는 것을 보고 충격을 받았다.)
  • “The old man has one foot in the grave.” (노인은 다 죽어가고 있었다.)
  • “Indeed, we all have one foot in the grave.” (실로, 우리 모두는 거의 죽기 직전이야.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com