“Have One’s Foot in the Grave” 죽음에 임박하다.
“Have One’s Foot in the Grave”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Have One’s Foot in the Grave”
- 한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다.
- 나이가 아주 많거나 위독하여, 죽음에 임박하다.
이는 비유적인 표현으로, 아주 나이가 많거나 위독한 상황에 처해서, 곧 죽을 운명에 처한 것을 가리킨다. 너무나도 상황이 좋지 않아서, 마치 이미 한쪽 다리를 무덤에 넣고 있다는 것으로 표현하고 있다.
- “It was a shock to see my uncle looking as if he had one foot in the grave.” (숙부가 곧 돌아가실 듯이 보이는 것을 보고 충격을 받았다.)
- “The old man has one foot in the grave.” (노인은 다 죽어가고 있었다.)
- “Indeed, we all have one foot in the grave.” (실로, 우리 모두는 거의 죽기 직전이야.)
Leave a Reply