영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“입소문”을 영어로?

“입소문”을 영어로?

“입에서 입으로 전하는 소문”을 입소문이라고 한다. 입소문은 “마케팅”적인 측면에서도 효과가 있어, 마케팅 업체에서도 주목하고 있다.

과거에는 입소문이 단순히 사람의 입과 입으로 전해지는 정도였지만, 이제는 페이스북, 인스타그램과 같은 서비스가 등장하면서 온라인에서도 입소문을 타고 거치기도 한다.

“입소문을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

입소문에 관한 영어 표현은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

  1. Go Viral : 입소문을 타다.
  2. On Everyone’s Lips : 모든 사람의 입술에 (장안의 화제인)
  3. The Talk of the Town : 장안의 화제 (온 마을 전체에서 떠들썩한 이야기)

“Go Viral = 입소문을 타다.”

“Viral”은 “바이러스 감염”이라는 의미에서 나온 표현인데, 마치 바이러스가 순식간에 퍼져나가는 것처럼, 입소문이 퍼지는 것을 가리키는 표현이다.

그래서, 마케팅 업계에서는 “입소문 마케팅”을 “바이럴 마케팅”이라고 하기도 한다.

  • “This look has to go viral.” (이런 스타일은 입소문이 꼭 나야해.)
  • “I didn’t quite expect it to go viral.” (나는 그게 입소문이 날 줄은 몰랐어.)

“On  Everyone’s Lips = 모든 사람의 입술에… = 모두가 그것을 이야기한다.”

“On Everyone’s Lips”라는 표현을 직역해보면, “모든 사람의 입술에…”라는 말이 된다. 모든 사람들이 이것에 대해서 언급하고 있다는 말로 결국 입소문과 관련이 있다.

  • “His comeback is on everyone’s lips now.” (그의 귀향은 현재 누구나 관심을 갖고 있다.)
  • “Lately, he has been on everyone’s lips.” (최근에 그는 많은 사람들의 입에 오르내렸습니다.)

“The Talk of the Town = 마을의 이야기 = 장안의 화제”

어떤 것에 관한 이야기가 떠들썩한 경우, “장안의 화제”라는 말로 표현한다. 결국, 입소문이 번지고 번져서, 많은 사람들이 그것에 대해서 이야기하는 상황을 가리킨다.

영어로 장안의 화제는 “The Talk of the Town”정도로 옮겨볼 수 있는데, 마을 안의 모든 사람이 이에 대해서 언급하는 것이라고 보면 된다.

  • “It has become the talk of the town.” (이것은 장안의 화제가 되고 있다.)
  • “The new watches immediately became the talk of the town.” (이 새로운 시계는 곧 장안의 화제가 되었습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com