영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Forty Miles from Nowhere” 시골, 벽촌

“Forty Miles from Nowhere” 시골, 벽촌

“Forty Miles from Nowhere”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어딘가로부터 40마일 떨어진”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Forty Miles from Nowhere”

  1. 어딘가로부터 40마일 떨어진
  2. 시골, 벽촌

이는 시골이나, 벽촌을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 어딘가로부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 특히 도심에서부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 도시와는 거리가 먼 풍경을 보이는 곳일 것이다.

그래서, 이는 “시골, 벽촌” 등과 같이 도시와는 거리가 있는 장소를 가리키는 표현으로 쓰인다. 그리고, 40마일 외에 다른 더 큰 숫자를 넣어서 강조하기도 한다.

  • “I grew up in a town forty miles from nowhere.” (나는 시골에서 자랐다.)
  • “Looks like a million miles from nowhere.” (어딘지 모를 곳에서 100만 마일 떨어진 곳 같군.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com