“Fish for Compliments” 엎드려 절 받기
“Fish for Compliments”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칭찬을 낚시하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는, 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Fish for Compliments”
- 칭찬을 낚시하다.
- 칭찬을 받으려고 유도하다.
- 엎드려 절 받기
이는 어쩌면 문자 그대로의 뜻으로 “칭찬을 받으려고 유도하는 것”을 가리킨다. 우리말에서 비슷한 표현을 찾아본다면, “엎드려 절 받기”라는 말을 떠올려 볼 수 있다.
누군가가 자신을 추어올려주었으면 하는 마음에 칭찬을 유도하는 경우를 가리키는 표현이다.
- “Thanks, but it seems like I am fishing for compliments.” (고맙긴 한데 옆구리 찔러 절 받는 것 같네.)
- “The new singer is always fishing for compliments.” (가수는 항상 박수를 유도한다.)
- “Tom was certainly fishing for a compliment when he modelled his stylish haircut for his friends.” (톰이 친구들 앞에서 좋은 머리 모양을 보여주었을 때, 확실히 그는 칭찬을 받고 싶어 그랬던 거야.)
Leave a Reply