이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)
이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)는 영어권 국가의 아이들이 놀이할 때, 술래를 정하거나 편을 가를 때 사용하는 노래 혹은 구호이다.
1850년대부터 쓰인 것으로 알려지고 있는데, 정확한 기원은 알려지지 않았다. 이는, 미국식과 영국식이 조금 다른 가사를 갖는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.
“영국식 구호”
- Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모)
- Catch a baby by the toe (아기의 발가락을 잡아라)
- If it squeals let it go (만약에 울면 놓아줘)
- Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모.)
“미국식 구호”
- Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모)
- Catch a tiger by the toe (발가락으로 호랑이를 잡아라)
- If he hollers let him go (만약 으릉대면 놓아줘)
- Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모.)
“다양한 변형된 버전이 있기도 하다.”
기본 형태는 위와 같지만, 다양한 번형된 형태가 있기도 하다. 변형된 형태는 여러 가지가 있는데, 대표적으로 아래와 같이 소개해 볼 수 있다.
“변형된 예시 1”
- My mother told (또는 said 나 says) me (울 엄마가 그랬어)
- To pick the very best one (술래를 고르자)
- And you are it (또는 not it). (술래는 바로너 또는 너 말고)
- 가끔은 “you dirty dirty dishrag you”(너는 지저분한 지저분한 행주)라고덧붙이기도함
“변형된 예시 2”
- Out goes one (한명 나가)
- Out goes two (두명 나가)
- Out goes another one (또 한명 나가)
- And that is you. (그건 바로 너.)
“변형된 예시 3”
- The cow says (소가 그랬어)
- It is not you (그건 너라고)
- Whether you like it (좋든지)
- Or not. (말든지)
Leave a Reply