영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)

이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)

이니, 미니, 마이니, 모(Eeny, meeny, miny, moe)는 영어권 국가의 아이들이 놀이할 때, 술래를 정하거나 편을 가를 때 사용하는 노래 혹은 구호이다.

1850년대부터 쓰인 것으로 알려지고 있는데, 정확한 기원은 알려지지 않았다. 이는, 미국식과 영국식이 조금 다른 가사를 갖는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.


“영국식 구호”

  • Eeny, meeny, miny, moe (이니미니마이니)
  • Catch a baby by the toe (아기의 발가락을 잡아라)
  • If it squeals let it go (만약에 울면 놓아줘)
  • Eeny, meeny, miny, moe (이니미니마이니.)

“미국식 구호”

  • Eeny, meeny, miny, moe (이니미니마이니)
  • Catch a tiger by the toe (발가락으로 호랑이를 잡아라)
  • If he hollers let him go (만약 으릉대면 놓아줘)
  • Eeny, meeny, miny, moe (이니미니마이니.)

“다양한 변형된 버전이 있기도 하다.”

기본 형태는 위와 같지만, 다양한 번형된 형태가 있기도 하다. 변형된 형태는 여러 가지가 있는데, 대표적으로 아래와 같이 소개해 볼 수 있다.

“변형된 예시 1”

  • My mother told (또는 said  says) me (울 엄마가 그랬어)
  • To pick the very best one (술래를 고르자)
  • And you are it (또는 not it). (술래는 바로너 또는 너 말고)
  • 가끔은 “you dirty dirty dishrag you”(너는 지저분한 지저분한 행주)라고덧붙이기도함

“변형된 예시 2”

  • Out goes one (한명 나가)
  • Out goes two (두명 나가)
  • Out goes another one (또 한명 나가)
  • And that is you. (그건 바로 너.)

“변형된 예시 3”

  • The cow says (소가 그랬어)
  • It is not you (그건 너라고)
  • Whether you like it (좋든지)
  • Or not. (말든지)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com