영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Dressed to Kill” 끝내주는 옷을 입다.

“Dressed to Kill” 끝내주는 옷을 입다.

“Dressed to Kill”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽이는 옷을 입다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Dressed to Kill”

  1. 죽이는 옷을 입다.
  2. (주로 여성이) 다른 사람을 유혹하려고 끝내주는 옷을 입다.

이는 주로 여성이 다른 이성을 유혹하기 위해서 “끝내주는 옷”을 입는 것을 가리킨다. 상대방으로 하여금 자신을 주목하게 하는 효과를 내는 옷을 입는 경우를 가리키는데, 우리말의 “죽여주는 옷”이라는 말과 닮아있는 표현이기도 하다.

  • “A beautiful lady dressed to kill in the lobby caught my eye.” (로비에 있는 옷차림이 끝내주는 한 미녀가 내 눈길을 끌었다.)
  • “You are dressed to kill! What’s up?” (오늘 옷이 아주 멋진데! 무슨 일이야?)
  • “Every celebrity is thin, dressed to kill, and has a full face of make up.” (모든 연예인이 늘씬한 몸매, 멋진 옷차림에 화장까지 완벽하다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com