“너무 걱정 마. 힘내”를 영어로?
일이 잘 풀리지 않아서 낙담하고 있는 사람에게 힘이 되어 주는 말이 있다. 우리말로는 “힘 내, 너무 걱정 마. 다 잘될 거야.” 정도의 말을 생각해볼 수 있는데, 영어에서도 이와 유사한 표현이 있다.
“너무 걱정 마, 힘내를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Don’t Worry Too much : 너무 걱정하지 마.
- Don’t Let it Get you Down. : 너무 축 처져있지 마.
- Don’t Despair : 절망하지 마.
- Cheer Up : 힘내.
위와 같은 표현을 사용해서 다른 누군가의 기운을 북돋아 줄 수 있다.
“Don’t Worry too much.”
이 표현은 말 그대로 “너무 걱정하지 마.”라는 뜻으로 쓰인다. 다른 사람이 너무 걱정하는 듯해 보일 때, 쓸 수 있는 표현이다.
- ”Don’t worry too much. We have another string to our bow.” (너무 걱정하지 마세요. 우리는 제2의 수단이 있어요.)
- “Don’t worry too much, I am sure she’s around nearby.” (너무 걱정하지 마. 그녀는 근처에서 있을 거라고 내가 확신해.)
“Don’t Let it Get you Down.”
이 표현은 의기소침해 있는 누군가에게 너무 의기소침해 있지 말고 기운내라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Down”은 아래쪽을 뜻하는데, 기분이 다운되는 경우에도 영어에서도 똑같이 쓰인다.
- “It’s just a temporary setback, so don’t let it get you down.” (잠깐의 실패일 뿐이니 우울해하지 마세요.)
- “Don’t let her comments get you down. Come on, cheer up!” (그녀가 한 말 가지고 침울해하지 마. 기운 내!)
“Don’t Despair.”
이 표현은 문자 그대로 “절망하지 마.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 어려운 상황이라도, 절망하지 말고 포기하지 말라는 뜻으로 쓰인다.
“Don’t despair! We will think of a way out of this.” (절망하지 마! 이것을 벗어날 수 있는 길을 생각하게 될 거야!)
“If you don’t win today, don’t despair.” (만약 오늘 이기지 못한다고 하더라도, 절망하지 마라.)
“Cheer Up”
마지막으로, “Cheer Up”이라는 표현은 우리말의 “힘내”라는 표현과 가깝다. 기운이 축 처져있는 누군가에게 “힘내”라는 말로 기운을 북돋아 주는 경우에 쓰이는 표현이다.
- “Cheer up, it’s not the end of the world. There’s plenty of fish in the sea.” (힘내, 세상이 끝난 건 아니잖아. 바다에 물고기는 많아.)
- “You win some, you lose some. It’s not the end of the world, cheer up.” (이기기도 하고 지기도 하는 거지, 세상이 끝난 게 아냐. 힘 내.)
Leave a Reply