“Don’t Make Me Laugh”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나를 웃게 하지 마”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “말도 안 되는 소리 하지 마!”에 가까운 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“Don’t Make Me Laugh”
- 웃기지 마!
- 말도 안 되는 소리 하지 마!
이는 황당무계한 이야기를 들었을 때, 강하게 반응할 수 있는 말로, “말도 안돼, 말도 안되는 소리 하지 마”와 같은 뜻으로 쓰인다.
- “Will your dad lend you the money?” “Don’t make me laugh!” (자네 아버지가 자네에게 그 돈을 빌려주실 것 같은가? 말도 안 되는 소리 하지 말게.)
- “Government of the people by the people? Don’t make me laugh.” (국민의 국민에 의한 정부라고? 웃기지 마.)
Leave a Reply