영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Do the Trick” 성공하다. 효험이 있다.

“Do the Trick” 성공하다. 효험이 있다.

“Do the Trick”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “장난을 치다”정도로 옮겨볼 수 있다. 그런데, 이 표현이 가진 진짜 의미는 다른 뜻이다.

“Do the Trick : 성공하다, 효험이 있다.”

이 표현은 어떤 것이 성공하거나, 잘 되는 경우를 가리키는 표현이다. 약을 먹고 약이 잘 드는 경우에, 약발이 잘 받는다 혹은 효험이 있다고 말을 하는데, 그런 의미와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “I don’t know what it was that did the trick, but I am definitely feeling much better.” (효험을 가져온 것이 무엇인지는 모르겠지만, 내가 분명히 기분은 좋아졌다.)
  • “That single electric fan sure doesn’t do the trick.” (저 선풍기 하나 가지고는 소용이 없을 건데요.)
  • ”I think sending a new sample will do the trick.” (새로운 샘플을 보내는 것이 효과가 있을 것입니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com