영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Davy Jones’ Locker” 존슨의 사물함? 대양의 바닥

“Davy Jones’ Locker” 존슨의 사물함? 대양의 바닥

“Davy Jones’ Locker” 라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “데비 존슨의 사물함”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Davy Jones’ Locker”

  1. 다양의 밑바닥
  2. 바다의 묘지

이는 관용적으로 바다의 밑바닥이나, 바다의 묘지를 말한다. “데비 존슨(Davy Jones)”는 바다에서 사는 악마의 별명이었다. 그렇기에, 그의 사물함은 자연스럽게 바다 속에 있었을 것이다. 특히, 이 중에서 바다의 끝, 바다의 가장 깊은 부분을 나타낸다.

그래서, 이 표현은 결국, 바다의 밑바닥을 의미하기도 하고, 바다에 빠져서 죽었다는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “Imagine how many shipwrecks there are in Davy Jones’ Locker.” (깊은 바다 안에 난파된 배들이 얼마나 많이 있을지 상상해 봐.)
  • “Everyone on the ship drowned, they are in Davy Jones’ locker now.” (배에 탑승했던 사람들은 모두 물에 빠졌다. 그들은 이제 물고기 밥이 되었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com