영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cut The Cuff” 소매를 자르다? 즉흥적으로

“Cut The Cuff” 소매를 자르다? 즉흥적으로

“Cut The Cuff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소매를 자르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.

이는 물론, 문자 그대로의 뜻대로, 소매를 자르는 경우를 가리키기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다.

“Cut The Cuff”

  1. 소매를 자르다.
  2. 사전 준비 없이, 즉흥적으로

이는 관용적으로 “사전 준비 없이” 혹은 “즉흥적으로”라는 의미로 쓰인다.

이는 과거, 연설문이 미처 준비되지 않았을 때, 사람들이 소매 끝자락에 대충 적어서 그것을 힐끔힐끔 보면서 연설을 하기도 한 것에서 유래한 표현이다.

  • I am just speaking off the cuff here. I haven’t seen the results yet.” (전 지금 즉흥적으로 말씀드리는 겁니다. 제가 아직 그 결과를 본 건 아니에요.)
  • “I hadn’t really prepared, so this would be off the cuff.” (준비가 잘 안되었어. 이번은 즉석으로 할 것이다.)
  • “You are so great off the cuff.” (즉석에서 했는데도 넌 정말 잘하는구나.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com