영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cry Over Spilt Milk” 엎질러진 물?

“Cry Over Spilt Milk” 엎질러진 물?

“Cry Over Spilt Milk”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쏟아진 우유 앞에서 운다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Cry Over Spilt Milk”

  1. 쏟아진 우유 앞에서 운다.
  2. 이미 엎질러진 물이다.
  3. 후회해도 소용없다.

이는 우리말 표현 중에서 “이미 엎질러진 물이다.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 이미 엎질러진 물을 다시 주워담을 수 없듯이, 쏟아진 우유 앞에서 울어봤자 결과가 바뀌지 않는다는 뜻으로 쓰인다.

결국, 어떤 일이 벌어진 이후에, 후회해봤자 소용없다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말과 차이점이 있다면, 우리말에서는 이것을 물에 비유해서 사용하는데, 영어에서는 “우유”에 비유해서 사용한다.

  • “It’s no use crying over spilt milk.” (이미 엎지른 물을 두고 한탄해봐야 소용없다.)
  • “It’s too late to cry over spilt milk.” (이제 와서 후회한들 무슨 소용이 있습니까?)
  • “It is useless to cry over spilt milk.” (엎지른 우유를 가지고 울어도 소용없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com