영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cost an Arm and a Leg” 엄청난 돈이 들다.

“Cost an Arm and a Leg” 엄청난 돈이 들다.

“Cost an Arm and a Leg”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팔과 다리를 지불한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

다소 무시무시한 표현이라고 할 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 의미로 쓰인다.

“Cost an Arm and a Leg”

  1. 팔과 다리를 지불하다.
  2. 엄청난 돈이 들다.

이는 “엄청나게 많은 돈이 드는 것”을 가리킨다. 어떤 일을 하는데, 엄청난 대가를 치뤄야 하는 경우를 뜻하기도 한다. 돈이 엄청나게 들어서, 신체의 일부인 팔과 다리를 내주는 것 같다는 것에서 나온 표현이다.

  • “The utilities cost an arm and a leg in the winter time.” (동절기엔 공공요금이 엄청나게 비싸진다.)
  • “These strawberries cost an arm and a leg.” (이 딸기는 터무니없이 비싸요.)
  • “The repairs cost an arm and a leg.” (수리비가 많이 들었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com