“Cost an Arm and a Leg” 엄청난 돈이 들다.
“Cost an Arm and a Leg”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팔과 다리를 지불한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
다소 무시무시한 표현이라고 할 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 의미로 쓰인다.
“Cost an Arm and a Leg”
- 팔과 다리를 지불하다.
- 엄청난 돈이 들다.
이는 “엄청나게 많은 돈이 드는 것”을 가리킨다. 어떤 일을 하는데, 엄청난 대가를 치뤄야 하는 경우를 뜻하기도 한다. 돈이 엄청나게 들어서, 신체의 일부인 팔과 다리를 내주는 것 같다는 것에서 나온 표현이다.
- “The utilities cost an arm and a leg in the winter time.” (동절기엔 공공요금이 엄청나게 비싸진다.)
- “These strawberries cost an arm and a leg.” (이 딸기는 터무니없이 비싸요.)
- “The repairs cost an arm and a leg.” (수리비가 많이 들었다.)
Leave a Reply