영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Come Across” 이해되다, 인상을 주다.

“Come Across”라는 영어 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는 영어 표현으로, 누군가에게 어떠한 인상을 주는 뜻으로 쓰이기도 하고, 무언가가 이해가 되는 것을 뜻하기도 한다. 혹은 무언가를 우연히 발견하다는 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Come Across”

  1. 이해되다.
  2. (특정한) 인상을 주다.
  3. …를 우연히 발견하다 

영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다.

“Come Across”

  1. (PHRASAL VERB) To seem to have a particular quality or character, to make a particular impression.
  2. (PHRASAL VERB) Usually + as
  3. (PHRASAL VERB) To be expressed to someone.
  4. (PHRASAL VERB) To be expressed clearly and understood easily.
  • “I hoped she’d come across with some more information.” (나는 그녀가 좀 더 많은 정보를 제공해 주었더라면 하고 바랐다.)
  • “He spoke for a long time but his meaning didn’t really come across.” (그는 오랫동안 말을 했지만 그가 의미하는 바는 제대로 전달이 되지 않았다.)
  • “She comes across well in interviews.” (그녀는 인터뷰 때 좋은 인상을 준다.)
  • “It is difficult to come across first editions of early Harry Potter books.” (해리포터 초기 시리즈의 초판을 우연히 발견하는 것은 쉽지 않다.)
  • “My class teacher doesn’t come across as a kind person at all.” (우리 반 담임 선생님은 전혀 친절한 사람처럼 보이지 않아.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com