영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Not a Sausage” 소시지가 아니다? 아무것도 아니다 “Not a Sausage”라는 표현을 직역해보면, “소시지가 아니다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “Nothing at All”과 같이 “아무 것도 아닌”이라는 뜻으로 쓰인다. “Not a Sausage : 하나도 없는, 아무 것도 아닌” 이 표현은 영국 런던의 코크니 라이밍 슬랭(Cockney Rhyming Slang)에서 온 것으로 추측된다. 코크니 라이밍 슬랭에서 “Sausage and Mash”는 “Cash”, 즉 “돈”을 뜻하는 ...

“Hit the Spot” 정곡(正鵠)을 찌르다. 정곡(正鵠)은 과녁의 한 가운데가 되는 점을 말한다. 우리말 표현 중에 정곡을 찌른다는 것은 결국, 가장 중요한 요점이나 핵심을 찌른다는 말이다. 영어에서도 이와 같은 표현이 있는데 바로 “Hit the Spot”이라는 표현이다. “Hit the Spot : 정곡을 찌르다.” “Spot”은 “점”을 뜻하는데, 과녁의 가운데가 되는 정곡(正鵠)을 “The Spot”이라고 한다. 그래서, 이 표현은 정곡을 찌른다느 뜻으로, “가려운 곳을 정확히 ...

“Compare Notes” 의견이나 정보를 교환하다. “Compare Notes”라는 표현을 직역해보면, “노트를 비교해보다.”라는 뜻이 된다. 어떤 노트를 비교해본다는 것은 하나하나 살펴본다는 뜻이라고 할 수 있는데, 여기에서는 서로 각자 작성한 노트를 비교해본다는 뜻으로 “의견을 교환하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Compare Notes : 의견이나 정보를 교환하다.” 사람들마다 서로 가지고 있는 의견이나 정보가 다를 것인데, 이렇게 각자 자기가 가지고 있는 생각을 적어둔 노트를 공유하면서 비교한다는 뜻으로 “의견이나 ...

“One’s Right Arm” 오른팔? 심복 “One’s Right Arm”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가의 오른팔”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 말 그대로 누군가의 오른팔을 뜻할 수도 있는데, 비유적으로 쓰이기도 한다. 우리말에서도, 누군가의 오른팔이라고 하면, 누군가를 따르는 충실한 하수인, 즉 심복을 가리킨다. 영어에서도 이와 똑같은 표현으로 쓰인다. “One’s Right Arm” 누군가의 오른팔 누군가의 하수인, 심복 “Don’t believe your right arm ...

“Off One’s Own Bat” 스스로, 자진해서 “Off One’s Own Bat”은 영국의 야구와 유사한 스포츠 크리켓에서 나왔다. 크리켓에서 “Make a Score Off One’s Own Bat”이라고 하면, “스스로의 방망이로 득점했다.”라는 표현이 된다. 이 표현에서 앞부분은 사라지고 남은 형태가 바로 “Off One’s Own Bat”이 된다. “Off One’s Own Bat” 자신의 노력으로 자진해서, 스스로 이 표현은 2가지의 뜻으로 쓰이는데, 남의 도움을 받지 않고, 자진해서, ...

“All the Rage” 일시적인 대유행 “Rage”는 분노를 뜻하는 영어 단어이다. “격렬한 분노”, “격노”를 뜻하는 표현으로 아주 강도 높은 화를 뜻하는데 쓰인다. “All The Rage”를 직역해보면, “엄청난 격노”를 떠올릴 수 있는데, 실제로는 그런 의미로 쓰이지는 않고, 어떤 것이 일시적으로 엄청나게 유행하는 것을 가리키는 표현이다. “All the Rage : 일시적인 대유행” 어떤 상품이나 행위 등이 일시적으로 큰 인기를 끌면서, 모든 사람들의 입에 ...

“Take To the Road” 길을 나서다. “길(Road)”는 다른 곳과 통하도록 만들어진 것이다. 그래서, 다른 곳으로 이동한다는 뜻으로 우리말에서도 “길을 나서다”라는 말로 쓰인다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Take To The Road”라는 표현이다. “Take to the Road : 길을 나서다, 여행을 떠나다.” 이는 우리말과 마찬가지로 “어딘가로 떠나는 것”을 나타내는 표현으로, “길을 나서다.”라는 말과 잘 대응이 되는 표현이다. 다만, 이 표현은 ...

“Last Minute” 마지막 순간, 최후의 순간 “Last Minute”를 직역해보면, “마지막 분”이라는 뜻으로 볼 수 있지만, 이는 “최후의, 마지막의”라는 뜻으로 주로 쓰인다. “Last Minute : 마지막 순간의, 최후의 순간의, 막판의” 회사에서 일을 하다가 보면, “Last Minute Change”가 많이 생긴다. 최후의 순간에 갑자기 일이 변경이 되어서, 모든 것을 바꾸어야 하는 상황이 벌어지기도 하는데, 이러한 경우를 “Last Minute Change”라고 한다. “Last Minute”과 같은 ...

“Wet Weekend” 비 오는 주말? 지루한 일반적으로 주말은 쉬는 날이기에, 많은 사람들은 주말이 오기를 손꼽아서 기다린다. 하지만. 주말에 날씨가 좋지 않거나, 비가 온다면, 굉장히 실망스러울 것이다. “Wet Weekend : 지루한, 실망스러운” 비가 오는 주말에는 할 수 있는 것들이 굉장히 제한적이 된다. 평일에 하지 못했던 것들을 주말에 마음껏 하고 싶어지는데, 할 수 있는 것들이 많이 없어지니 지루하거나, 실망스러워질 것이다. 그래서, “Wet ...

“A Busman’s Holiday” 버스 기사의 휴가? 영어 표현 중에는 “A Busman’s Holiday”라는 표현이 있는데, 이는 쉬는 날에도 직장에서 일을 하면서 지내는 것을 가리킨다. “A Busman’s Holiday : 직장에서 하는 일과 같은 일을 하면서 보내는 휴가” 이는 19세기 마차 버스에서 유래했다. 런던의 버스 기사들은 휴가 중에도 혹시나 다른 기사들이 말을 학대할까 싶어 버스에 승객으로 탑승해서 마부들이 운전을 어떻게 하는지 지켜봤다. 여기에서 ...