“휴지심(休紙心)”을 영어로? 휴지심(休紙心)은 두루마리 휴지의 모양을 만들기 위해서, 휴지의 중심에 넣어 두는 빳빳한 종이 재질의 원통을 말한다. “휴지심(休紙心)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Paper Tube : 휴지심(休紙心) = 지관 휴지심(休紙心)은 영어로 “Paper Tube”라고 부른다. “Tube”는 말 그대로 “튜브처럼 생긴 것”을 뜻하는데, 휴지심은 종이로 만들어진 것이라, “Paper Tube”라고 불린다. “One fairly prosaic example is the toilet paper tube.” (한 가지 꽤나 따분한 예가 그 변기 휴지심이다.) ...
“영구차(靈柩車)”를 영어로? 영구차(靈柩車)는 장례에 쓰는 특수 차량으로 시체를 넣은 관을 실어 나르는 용도로 쓰이는 차량이다. 삶이 있으면 죽음이 당연히 있기 마련이다. 우리나라에도 장례문화가 있듯이, 영미권에서도 당연히 장례문화가 있으니, 영구차(靈柩車)를 가리키는 표현이 있다. “영구차(靈柩車)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hearse : 영구차(靈柩車) Meat Wagon : (속어) 구급차, 영구차, 죄수 호송차 “Hearse : 영구차(靈柩車)” 영구차는 “Hearse”로 쓴다. 장례식에 사용되는 차량을 가리키는 무난한 ...
“삼각관계(三角關係)”를 영어로? 삼각관계(三角關係)는 세 사람 혹은 세 단체 사이의 관계를 말하는데, 일반적으로는 세 남녀 사이의 연애 관계를 말한다. 이러한 삼각관계(三角關係)는 영화, 드라마에서 흔히 등장한다. “삼각관계(三角關係)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Love Triangle Eternal Triangle “Love Triangle : 삼각관계” 삼각형을 영어로 “Triangle”이라고 하는데, 사랑의 삼각형이라는 말로 영어에서는 “삼각관계(三角關係)”를 풀어내고 있다. “She is in a love triangle.” (그녀는 삼각관계에 있다.) “Our love ...
“짝사랑”을 영어로? 짝사랑은 “한쪽만 상대편을 사랑하는 일”을 말한다. 두 사람이 같이 사랑하는 것이 아니라, 한쪽만 일방적으로 사랑하는 것을 뜻한다. “짝사랑을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” (Secret) Crush Unrequited Love “Crush on (Someone) : 누군가에게 사랑에 빠지다.” “Crush”는 “부서지고 무너지는 것”을 뜻하는데, 사랑에 빠지면 스스로 무너지는 것을 경험하게 된다. 그래서, 이 표현은 “누군가에게 사랑에 빠지다”라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 짝사랑은 같이 사랑하는 ...
“상사병(相思病)”을 영어로? 상사병(相思病)은 남자나 여자가 마음에 둔 사람을 몹시 그리워하는 데서 생기는 마음의 병을 말한다. 누군가를 짝사랑하거나, 서로 사랑하는 사이이지만, 볼 수 없게 된 경우에 찾아오는 마음의 병이다. “상사병(相思病)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Lovesickness : 상사병(相思病) Lovesick : 상사병에 걸린 “Lovesickness : 상사병” 사랑은 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 똑같이 적용이 되는 개념이기에, 이것을 가리키는 표현이 있다. “Lovesickness”라고 하는데, 말 ...
“오토바이”를 영어로? 오토바이는 “앞뒤로 있는 두 바퀴에 원동기를 장치하여, 그 동력으로 바퀴가 돌아가게 만든 탈것”을 뜻한다. 오토바이는 영어 “AutoBike”에서 나온 것처럼 보이지만, 실제 영어에서는 이렇게 쓰지 않는다. 우리나라에서 쓰고 있는 일종의 콩글리시다. “오토바이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Motorcycle Motorbike Scooter Iron Pony “Motorcycle, Motorbike : 오토바이” 우리말의 오토바이를 영어로는 “Motor”라는 단어를 붙여서 쓴다. “Motorcycle” 혹은 “Motorbike”라는 말로 사용한다. “He ...
“기스(傷)”를 영어로? 일본에서 건너온 말로 “기스”라는 말이 있다. 유리 등에 작은 흠집이 나는 것을 가리키는데, 일본어에서 온 표현이다. 일본어의 “키즈(傷)”라는 말에서 건너왔다. “기스를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Scratch : 기스, 흠집 Scratch A on B : B에 A가 긁히다. “Scratch : 기스, 흠집” “기스”는 순화된 우리말로는 “흠집”이라는 말로 쓸 수 있따. 영어로는 “Scratch”라는 단어가 이에 해당한다. “There’s a scratch ...
“브라운관”을 영어로? 브라운관으로 만들어진 TV를 요즘에는 거의 보기 어렵게 되었지만, LCD가 등장하고 대중화되기 전까지는 흔히 볼 수 있었다. 브라운관은 전기 신호를 영상으로 바꾸는 음극선관이다. 진공관의 앞면에 형광 물질을 바르고 전자선을 충격시켜 전기 신호를 광학상으로 바꾸는 전자관으로, 전기장ㆍ자기장의 세기의 변화에 따라 음극선의 방향을 바꿀 수 있도록 되어 있다. 음극선이 반대의 벽면에 닿는 위치를 조절하거나 변화시킬 수 있기 때문에 텔레비전, 오실로스코프, 레이다 따위에 이용한다. 1897년에 브라운(Braun, K. F.)이 발명하였다. “브라운관을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “A Braun Tube : 브라운관 TV” 브라운관은 브라운이 발명하여, “브라운관”으로 불린다. 브라운의 영어 스펠링은 “Braun”이다. “Tube”는 “Television”을 줄여서 부르는 말로, “A Braun Tube”라는 말로 “브라운관 TV”를 뜻한다. “A CRT : Cathode-Ray Tube” CRT는 ...
“알박기”를 영어로? 알박기는 재개발 예정 지역의 알짜배기 땅을 미리 조금 사 놓고 주변 시세보다 터무니없이 땅값을 많이 불러 개발을 방해하며 개발업자로부터 많은 돈을 뜯어내려는 행위를 말한다. 알박기는 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 볼 수 있다. “알박기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 알박기를 영어로는 “Nail House”라고 부른다. “Nail”은 “못”, 혹은 “못질하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 마치, 집을 못으로 박아버리듯이 중요한 자리에 박아두고 버틴다는 뜻으로 ...
“휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로? 정전(停戰)은 군사 용어로 교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일을 말한다. 전기의 공급이 끊어지는 정전(停電)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. “휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ceasefire Truce Armistice “Ceasefire : 정전” 전쟁을 합의 하에 잠시 중단하는 경우에는 “Ceasefire, Truce, Armistice”라는 용어로 쓸 수 있다. 이 중에서 “Ceasefire”는 “사격중지”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Cease”는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com