“6 Of One, Half a Dozen of the Other” 6이나, 12의 절반이나… 영어 속담 중에는 “Six of One, Half a Dozen of The Other”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “6이나, 12의 절반이나…” 정도의 뜻으로 볼 수 있다. “One and The Other : 하나, 그리고 다른 하나” “One”은 숫자 1을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 하지만, “하나”를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. 주로 “One and ...
“A Lame Duck” 레임덕? 정치 분야에서 쓰이는 용어로 “Lame Duck”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “절름발이 오리” 정도로 볼 수 있는데, 실제로는 “임기 종료를 앞둔 대통령 등의 지도자 또는 그 시기에 있는 지도자의 공백 상태”를 이르는 말이다. “A Lame Duck” 재선에 실패한 임기말의 정치인 임기 말의 권력 누수 현상 레임덕이라는 표현은 18세기 런던 증권거래소에서 최초로 사용된 것으로 추정된다. 당시 레임덕(Lame Duck)은 ...
“Play Hooky” 땡땡이치다. 우리말의 “땡땡이치다”라는 표현은 “꾀를 부려서 일이나 공부 따위를 열심히 하지 않다.”를 뜻하는데, 꾀를 부려서 학교에 가지 않거나, 학교에서 몰래 나오거나, 직장에서 몰래 나오는 것을 뜻한다. “Play Hooky : 땡땡이치다.” 영미권 역시도 사람들이 살아가는 곳인지라, 이런 개념이 있다. 이렇게 학교를 빼먹거나, 직장을 빼먹는 경우 “Play Hooky”라고 한다. “Hooky”는 “꾀를 부려서 어딘가에서 빠지는 것”을 뜻하는데, 주로 학교나 직장을 가지 ...
“French Leave” 프랑스식 떠나기? “French Leave”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “프랑스식 떠나기” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “French Leave” 인사없이 떠나기 (직장, 학교에서) 허가 없이 떠나기 “French Leave”는 인사를 하지 않고 떠나는 것을 말한다. 회사나 학교에서 특별히 허가를 받지 않고 떠나는 것을 가리키기도 한다. “French Leave의 어원” 프렌치 리브는 18세기에 유래한 표현이다. 당시 프랑스에서는 식사 자리나 사교 모임에서 호스트에게 ...
“No More Than & No Less Than” 무려? 겨우? 기준을 정하고 이야기 할 때, “… 이상” 혹은 “… 이하”에 관한 표현을 사용할 수 있다. 이번에는 이와 관련된 표현이라고 할 수 있는데, “No More Than”, “No Less Than”이라는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. No More Than A : A보다 많지 않은 (겨우 … 만큼 있다.) No Less Than B : B보다 적지 ...
“Pointers” 포인터? 힌트, 조언 “Pointer”는 일상에서 흔히 들어볼 수 있는 단어이다. 이는 주로 무언가를 가리키는 것이라는 의미로 쓰이는데, 기본적인 의미 외에 다른 의미로 쓰이기도 한다. “Pointer” 무언가를 가리키는 것 (신호, 계기판의 바늘, 컴퓨터 화면의 모니터, 지시봉 등) 충고, 조언 “포인터”는 “충고, 조언”의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 어떤 문제 해결에 관한 힌트 혹은 조언에 관한 내용을 “Pointers”라고 하는 것이다. “Would you give ...
“Ageism” 연령 차별주의(年齡差別主義) “Ageism”은 다른 스펠링으로는 “Agism”이라고 쓰이기도 하는데, 이는 연령에 따른 고정관념(Stereotype)을 가리키거나 차별하는 것을 말한다. 주로, 나이든 사람들에 대한 차별이나 공격적이거나 부정적인 시각이나 내용을 담고 있다. “The problem of ageism in the workplace often goes unrecognized. “ (직장에서의 연령 차별 문제는 흔히 자각되지 못하고 지나간다.) “Granny tracking could be a kind of ageism.” (직장에서 나이 든 여성을 따돌리는 것은 터무니없는 연령 차별의 한 형태일 수 있다.) “As of January 2010, ageism will be banned.” (2010년 1월부로 연령 차별은 금지될 것이다.) ...
“Eyesore” 눈에 거슬리는 것 “Eyesore”는 우리가 알고 있는 “눈”을 가리키는 단어 “Eye”에 “아픈”이라는 뜻을 담고 있는 “Sore”가 합쳐져서 만들어진 단어이다. 직역해보면, “눈이 아픈”정도가 될 수 있는데, 이는 실제로 눈이 아픈 것을 뜻하는 것은 아니고, 눈에 거슬리는 무언가를 가리키는 뜻으로 쓰인다. “Eyesore” 흉물스러운 것, 보기에 흉한 것 (건물, 사물 등) 따가운 눈총, 성가신 존재 “보기에 흉한 흉물을 뜻하는 Eyesore” 일반적으로 “Eyesore”는 ...
“In the Middle of Something” 지금 뭐 하는 중이야. 영어로 “지금 무언가를 하고 있는 중이다.”라는 말을 만들 수 있는 방법은 여러 가지가 있다. 기본적으로 “I am doing something now.”와 같은 표현으로 쓸 수 있는데, 이번에는 다른 표현을 한 번 알아보도록 한다. “In the Middle of Something : 지금 무언가 하고 있는 중이야.” 바로, “In the Middle of Something”이라는 표현인데, 말 ...
“In Appreciation Of” 감사하여 일반적으로 감사하다는 경우에는 “Thank You”라는 표현을 쓸 수 있다. “Thank you for…”의 형식으로 사용해서, “For” 다음에, 감사한 내용을 쓴다. “Thank you for the help..” (도움에 감사합니다.) “Thank you for the tip.” (팁에 대해서 감사합니다.) “Thank you for letting me know.” (제게 알려주셔서 감사합니다.) “In Appreciation Of … : …에 감사하여” 일상에서 잘 쓰이지는 않지만, 문서 등에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com