영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Tea and Sympathy” 따뜻한 연민 “Tea and Sympathy”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “차와 연민”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 영국은 차를 마시는 문화가 발달한 나라인데, 그래서 이렇게 “차(Tea)”가 들어간 표현이 탄생한 것이 아닐까 싶다. “Tea and Sympathy” 차와 연민 불행한 사람에 대한 따뜻한 연민 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, “불행한 사람에 대한 따뜻한 연민”을 뜻한다. 이 표현은 연극의 이름에서 나온 ...

“Bail Out” 구제하다. “Bail Out”라는 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는 표현인데, 주로 “위급한 상황에서 구제하다.”라는 공통적인 뜻을 담고 있다. “Bale : 큰 덩어리, Bail : 바가지” “Bale”과 “Bail”은 유사한 형태를 가진 단어이다. 하지만, “Bale”은 큰 덩어리를 가리키는데 더 적합하다고 한다. 이는 독일어 “Ball”에서 왔다. “Bail”의 경우에는 프랑스어의 “Baille”에서 왔다. 이 단어의 뜻은 “Bucket”, 우리말로는 양동이를 뜻한다. “Bail Out”은 기본적으로 ...

“A Social Butterfly” 사교적인 나비? “A Social Butterfly”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사교적인 나비”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Social Butterfly” 사교적인 나비 여기저기 많은 사람들과 쉽게 친해지는 사람 이는 마치 나비가 여기저기 날아다니듯이, 여기저기 많은 사람들을 만나고 다니면서 쉽게 친해지는 사람을 가리킨다. 나비는 화려한 곤충으로 잘 알려져 있다. 그 생김새가 화려하고, 아름다워서 긍정적인 ...

“On the Dot” 정확히 시간을 맞춰서 “On the Dot”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “점에 딱 붙어서”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “On the Dot” 점에 딱 붙어서 정확히 시간에 맞춰서 제 시간에, 정각에 이는 관용적인 표현으로 “정확히 시간에 맞춰서”라는 뜻으로 쓰인다. 일반적으로 정확하게 시간을 맞추는 경우를 영어로 “On Time”이라고 표현하는데, 이와 같은 뜻으로 쓰이는 유사하지만, ...

“All Fingers and Thumbs” 손재주가 없는 “All Fingers and Thumbs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 모든 손가락과 모든 엄지 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 간혹 줄여서 “All Thumbs”라는 표현으로 쓰이기도 한다. “All Fingers and Thumbs (All Thumbs)” 모든 손가락과 엄지 손가락 손재주가 없는 물건을 잘 떨어뜨리는 모든 손가락이 엄지손가락으로 되어 있다고 가정해보면, 우리가 지금처럼 ...

“At the Eleventh Hour” 아슬아슬하게 “At the Eleventh Hour”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “11번째 시간에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “At the Eleventh Hour” 11번째 시간에 아슬아슬하게 막바지에, 마지막 기회에 이는 “아슬아슬하게” 혹은 “막바지에, 마지막 기회에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 성경에서 나온 표현으로 성경의 한 부분에는 아래와 같은 이야기가 나온다고 한다. 12시간을 일해야 삯을 받는데, ...

“Buy-in” 구입, 동의, 지원 “Buy-in”이라는 단어가 있다. “Buy”는 기본적으로 “구입하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 몇가지 의미가 확장되어서 “Buy-in”은 다양한 뜻으로 쓰인다. “Buy-in” 구매 (아이디어나 접근 방법에 대한) 동의, 지원 우선 기본적으로 이 표현은 “구입”을 뜻하는데, 이는 “Buy”가 가지고 있는 기본적인 뜻에서 나왔다고 볼 수 있다. “And these are all things you can buy in any supermarket.” (이것들은 모두 어느 슈퍼마켓에 가든지 ...

“A Back Number” 한물간 것? 과월호? “A Back Number”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “등 번호”라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 흔히 우리가 “유니폼의 등번호”로 사용하고 있는 일종의 콩글리시이다. “유니폼의 등번호를 영어로는?” Uniform Number Jersey Number Player Number 스포츠 선수 유니폼의 등번호는 영어로 위와 같이 사용할 수 있다. “Back Number”는 우리나라에서만 사용하고 있는 잘못된 표현이다. 실제 영어에서 “A Back Number”는 아래와 ...

“The University of Life” 인생 대학교? “The University of Life”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 내용을 함축하고 있는 표현이다. “The University of Life” 인생 대학교 우리의 인생에서 얻은 지혜 이는 마치 “삶”을 대학교에 비유한 표현이다. 학교에서 뿐만 아니라, 살아가면서도 많은 것을 배우고 깨우칠 수 있다. 이 표현은 우리가 삶에서 배우고 경험하는 모든 것을 가리키는 ...

“The School of Hard Knocks” 고난의 학교? “The School of Hard Knocks”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고난의 학교”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “The School of Hard Knocks” 고난의 학교 생활 속의 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 교육의 하나로 간주하는 것 이는 “생활 속에서 겪는 힘든 일을 통해서 얻어지는 체험을 하나의 교육으로 간주하는 것”이라는 ...