영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Take a Dive”는 축구와 기타 스포츠에서 유래된 표현으로, 특정 상황에서 고의로 넘어지거나 부상을 가장하여 반칙을 유도하거나 상대방에게 불리한 상황을 만들어내는 행동을 의미한다. 이 표현은 현재는 스포츠를 넘어 다양한 상황에서도 사용된다. 특히, 이러한 행위를 우리나라에서는 “헐리우드 액션”이라고 칭하기도 했다. 유명한 다이빙으로는 과거 2002년 한일월드컵 16강전에서 대한민국과 이탈리아 경기에서 토티 선수가 행한 다이빙이다. “Take a Dive” 이 표현은 스포츠에서만 사용되는 것이 아니라, ...

“In the Same League”이라는 표현은 비즈니스, 스포츠, 일상 대화 등에서 비슷한 수준이나 범위에 있는 것을 나타내는 표현이다. 이 표현은 원래 스포츠에서 유래되었으며, 같은 리그에서 경쟁하는 팀들 사이의 경쟁 수준을 비유적으로 설명하는 데 사용된다. “In the Same League” “In the Same League”는 특정 그룹이나 범위에 속하거나 비슷한 수준에 있는 것을 의미한다. 이는 경쟁이나 비교에서 비슷한 수준의 대상을 가리킬 때 사용된다. 스포츠에서는 ...

“A Game of Two Halves”이라는 표현은 축구에서 유래한 표현이다. 이는 특정 사건이나 상황이 두 가지 상반된 단계나 부분으로 나누어지는 것을 의미한다. 이 표현은 축구 경기에서 전반과 후반이 서로 다른 양상을 보일 때 사용된다. 현재는 다양한 분야에서 이러한 개념을 비유적으로 표현하는 데 널리 사용된다. “A Game of Two Halves” “A Game of Two Halves”는 축구 경기에서 유래되었습니다. 축구 경기는 전반과 후반 ...

“Move the Goalposts”이라는 표현은 축구에서 유래한 표현이다. 이 표현의 문자 그대로의 의미는 “골포스트를 옮기다”라는 의미인데, 이는 비유적으로 목표나 기준을 변경하여 상대방의 성공 가능성을 어렵게 만드는 상황을 설명한다. 축구 경기에서 골포스트(골대의 기둥)를 물리적으로 이동시키면 경기를 불공정하게 만들고 상대방의 골을 더 어렵게 만들 수 있다. 골포스트를 이동시키는 것은 경기의 공정성을 해치고, 상대방의 골 기회를 줄이거나 없애는 것을 의미한다. 이는 규칙이 변경되어 결과적으로 ...

“Clear the Ball”이라는 표현은 스포츠에서 유래한 표현이다. 주로 축구, 핸드볼, 그리고 하키와 같은 스포츠에서 사용된다. 이 표현은 공이나 퍽(Puck)을 특정 구역에서 제거하여 상대방의 공격을 방지하거나 자신의 팀의 방어를 강화하는 행동을 의미한다. “Clear the Ball” 축구에서 “clear the ball”은 수비수나 골키퍼가 공을 자신의 골문이나 페널티 박스에서 멀리 보내는 행동을 의미한다. 이는 상대방이 공을 다시 공격적으로 사용하지 못하도록 막기 위해 이루어진다. 우리말에서는 ...

“On the Ropes”라는 표현이 있다. 이는 권투에서 유래한 표현이다. 여기에서 쓰이는 로프(Rope)는 권투 경기장 바깥쪽에 있는 링의 밧줄을 의미한다. 복서가 링의 로프(줄) 가까이에 위치하게 되면, 상대방의 공격을 피하기 어렵고 매우 불리한 상황에 처해 있음을 의미한다. 복서가 로프에 닿아 있거나 가까이 있을 때, 탈출하거나 반격하기 어려운 상황을 묘사하는데 쓰인다. 여기에서 비유적인 의미가 탄생하여, 현재 어려운 상황에 처해 있거나 위기에 놓여 있는 ...

“Dribble Past”는 흔히 축구에서 쓰이는 표현이다. 이는 선수가 공을 잘 조작하여 상대방을 제치고 지나가는 기술을 한다. 하지만, 이 표현은 비유적으로 비즈니스나 일상 생활에서 장애물이나 어려움을 성공적으로 넘는 상황을 비유적으로 설명하는 데 쓰이기도 한다. “Dribble Past” 축구에서 “Dribble Past”는 선수가 공을 드리블하면서 상대 선수나 수비수를 제치고 지나가는 행동을 의미한다. 드리블(dribble)은 공을 발로 조작하면서 이동하는 기술을 가리킨다. 이 기술은 공을 소유한 선수가 ...

“Bend the Rules” 혹은 “Stretch the Rules”라는 표현이 있다. 이는 규칙이나 규정을 완전히 무시하지는 않지만, 어느 정도 유연하게 적용하거나 상황에 맞게 조정하는 것을 의미하는 표현이다. 이 표현은 규칙을 약간 수정하거나 해석을 유연하게 하여 특정 상황에 맞게 적용하는 것을 말한다. 우리말로 옮겨본다면, 유도리있게, 혹은 융통성있게 규칙을 적용해주는 것을 의미한다고 할 수 있다. “Bend the Rules” (Stretch the Rules) 이는 규정이나 규칙을 ...

“Back to the drawing board”라는 영어 표현이 있다. 이는 계획이나 아이디어가 실패하거나 예상대로 진행되지 않았을 때 처음부터 다시 계획을 세우고 시작하자는 의미를 담고 있는 표현이다. 이 표현은 주로 새로운 접근 방식이나 개선된 아이디어를 필요로 할 때 사용된다. 이 표현의 유래는 기술적 또는 디자인 작업에서 그림을 다시 그려야 하는 상황에서 비롯되었다. 특히, 엔지니어, 건축가, 디자이너들이 초기 계획이나 설계가 실패했을 때 새로운 ...

탄도(彈道)는 발사된 탄알이나 미사일이 목표에 이르기까지 그리는 선을 뜻한다. 혹은 탄도를 따라서 날아가는 유도탄을 뜻하기도 한다. “Trajectory”는 이러한 탄도나, 궤적, 궤도를 뜻하는 의미로 쓰이는 영어 단어로, 명사로 쓰인다. “Trajectory” 탄도(彈道), 궤적, 궤도 (NOUN) The curved path along which something (such as a rocket) moves through the air or through space. (NOUN) Often used figuratively to describe a process of change ...