“Success is no Accident.”이라는 격언이 있는데, 이는 말 그대로 “성공은 우연이 아니다.”라는 말로, 성공을 달성하기 위해서는 계획, 노력, 그리고 의도적인 행동이 필요하다는 점을 강조하는 말이다. 이는 펠레의 저주로 잘 알려진 브라질의 축구 스타 “펠레”가 남긴 말로도 잘 알려져 있다. “Success is no Accident.” 성공은 우연히 일어나는 것이 아니라, 의도적이고 체계적인 노력의 결과라는 것이다. 즉, 성공은 단순히 운이나 우연의 결과가 아니라, ...
“You can’t steal second base and keep one foot on first.”라는 격언은 야구에서 유래한 표현이다. 이는 야구에서 도루를 시도하는 상황을 비유로 사용하여 인생의 도전과 변화를 설명하는 데 쓰인다. 이는 변화를 이루거나 새로운 것을 시도하려면 현재의 안정된 상태나 안전 지대를 떠나야 한다는 뜻이다. 즉, 위험을 감수하고 적극적으로 행동해야 원하는 결과를 얻을 수 있다는 교훈을 담고 있다. “You can’t steal second base ...
야구는 흔히 멘탈스포츠(Mental Sport)라는 말이 있을 정도로 정신력이 중요한 부분을 차지하는 스포츠라고 알려져 있다. 우리말에서는 흔히 “야구는 멘탈 스포츠다.”라는 말로 알려져 있는데, 이와 유사한 영어 속담으로 “Baseball is 90% mental and the other half is physical.”이라는 말이 있다. 이를 직역해보면, “야구의 90%는 정신력이고, 그 나머지 절반은 육체적인 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 뉴욕 양키스의 전설적인 선수였던 “요기 베라(Yogi Berra)”가 ...
“He was Born on Third Base and thinks He Hit a Triple.”이라는 야구에서 유래한 속담이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 사람들은 3루에서 태어났으면서 자신이 3루타를 친 줄 안다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 과거 한국 드라마 “스토브리그”에서 주연을 맡았던 남궁민 씨의 대사로 등장하면서 화제가 된 적이 있기도 하다. “He was Born on Third Base and thinks He Hit a Triple.” = ...
“My grandfather rode a camel, my father rode a camel, I drive a Mercedes… my son drives a Land Rover, and my grandson will drive a Land Rover, but my great-grandson will ride a camel again.” 아랍 에미리트(UAE)의 “Rashid bin Saeed Al Maktoum”가 남긴 유명한 인용구이다. 이는 아랍 에미리트의 역사와 현대화 과정을 함축적으로 표현하고 있는 말이다. Rashid bin Saeed Al ...
“The only way to prove that you’re a good sport is to lose.”이라는 명언은 스포츠맨십과 관련하여 중요한 교훈을 담고 있는 말이다. 이를 직역해보면, “당신이 스포츠가 되는 것을 증명하는 유일한 방법은 패배하는 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “The only way to prove that you’re a good sport is to lose.” 이는 정한 스포츠맨십, 즉 스포츠를 하는 데 있어 중요한 태도는 ...
“It’s a Game of Inches”이라는 영어 속담, 혹은 격언으로 쓰이는 말이 있다. 이는 야구에서 비롯된 유명한 표현으로, 경기의 승패가 매우 작은 차이로 결정될 수 있음을 의미한다. 이 표현은 야구의 특성에 뿌리를 두고 있으며, 야구 외에도 다양한 상황에서 사용될 수 있다. “It’s a Game of Inches” 이는 작은 차이나 세부 사항이 경기의 결과를 크게 좌우할 수 있다는 의미이다. 경기 중 아주 ...
우리말 속담 중에는 피는 물보다 진하다라는 표현이 있다. 이는 혈육의 정이 깊음을 의미하는 뜻으로 쓰인다. “피는 울보다 진하다”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Blood is thicker than water. : 피는 물보다 진하다.” 영어에서도 우리말과 똑같은 표현으로 쓰이는 표현이다. 말 그대로 피는 물보다 진하다라는 뜻으로 쓰이며, 가족과 친밀한 유대 관계가 다른 관계보다 더 강하다는 의미를 전달한다. “Family ties are stronger than ...
영어 명언 중에는 “절대 후회하지 마라, 좋았다면 추억이고, 나빴다면 경험이다.“라는 말로 해석이 되는 명언이 있다. 이는 작가 ”캐롤 커팅턴(Carol A. Turkington)”의 명언이다. 이는 원문으로는 아래와 같이 쓰였다. ”Never Regret, If It’s Good, It’s Wonderful, If It’s Bad, It’s Experience.” (절대 후회하지 마라, 좋았다면 추억이고, 나빴다면 경험이다.) 인생을 살아가다보면, 좋은 일이 있기도 하고, 나쁜 일이 있기도 한다. 나쁜 일이 있더라도 너무 ...
“To Err is Human, To Forgive Divine.”이라는 영어 속담이 있다. 이는 영국 시인 “Pope”의 말이기도 하다. 이는 말 그대로, 실수를 하는 것은 인간이고, 용서하는 것은 신이라는 뜻으로, 과오는 인지상사이고, 용서는 신의 본성임을 뜻하는 표현이다. “To Err is Human, To Forgive Divine.” 실수하는 것은 인간이고, 용서하는 것은 신이다. 과오는 인지상사요, 용서는 신의 본성이니라. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com