“By the Sweat of One’s Brow” 이마의 땀으로?
“By the Sweat of One’s Brow” 라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이마의 땀으로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“By the Sweat of One’s Brow : 이마의 땀으로…”
이마에 땀이 송글송글 맺히는 경우를 보면, 결국 어떤 일을 열심히 하는 경우이다. 그래서 이 표현은 “이마에 땀을 흘리며, 열심히 일하여…”라는 뜻으로 쓰인다.
어떤 것의 결실이 누군가의 노력으로 인한 것이라고 쓰는 경우에 사용할 수 있는 표현이다.
- “Man must live by the sweat of his brow.” (사람은 이마에서 땀 흘려 일해 살아야 한다.)
- “To earn big money, he had to work hard by the sweat of his brow.” (큰돈을 벌기 위해 그는 이마에 땀을 흘리며 열심히 일해야 했다.)
- “He was stolen the money that he had earned by the sweat of his brow.” (그는 땀 흘려 번 돈을 도둑맞았다.)
Leave a Reply