“Build Castles in the Air” 하늘에 궁궐 짓기?
“Build Castles in the Air”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하늘에 궁궐을 짓는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Build Castles in the Air”
- 하늘에 궁궐을 짓는다.
- 공상에 잠기다.
- 실현할 수 없는 계획을 세우다.
하늘에 궁궐을 짓는다는 것은 결국, 불가능한 일이다. 그런 것에서 이 표현은 “실현할 수 없는 계획을 세우다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 한편으로는 “공상에 잠기다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Build Castles in Spain : 스페인에 궁궐 짓기”
이와 유사한 뜻을 가진 표현으로 “Build Castles in Spain”이라는 표현이 있기도 하다. 이 표현 역시도 “공상에 잠기다.” 혹은 “실현할 수 없는 계획을 세우다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다.
- “That man builds castles in the air all day.” (저 남자는 하루 종일 터무니없는 공상을 한다.)
- “I think you’re building castles in the air.” (내 생각에 너는 뜬구름만 잡고 있는 것 같다.)
- “He is building castles in the air about his future.” (그는 그의 장래에 대해서 공상하고 있다.)
Leave a Reply