영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Buckle Down” 버클을 풀다? 본격적으로 하다.

“Buckle Down” 버클을 풀다? 본격적으로 하다.

“Buckle Down”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버클을 풀다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Buckle Down”

  1. 버클을 풀다.
  2. 본격적으로 덤비다.
  3. 본격적으로 착수하다.

이는 관용적인 뜻으로 어떤 일에 본격적으로 착수하다는 뜻으로 쓰인다. 어떤 일을 건성으로 하는 것이 아니라, 진심으로 그리고 진정으로 하는 경우에 쓰이는 표현이다.

  • “It’s time to buckle down and finish my dissertation.” (전념해서 내 논문을 끝낼 때야.)
  • “Since he’s a father now, he probably decided to buckle down.” (그는 이제 아버지가 되었기 때문에 아마도 열심히 일하기로 결심했나 보다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com