“Buckle Down” 버클을 풀다? 본격적으로 하다.
“Buckle Down”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “버클을 풀다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Buckle Down”
- 버클을 풀다.
- 본격적으로 덤비다.
- 본격적으로 착수하다.
이는 관용적인 뜻으로 어떤 일에 본격적으로 착수하다는 뜻으로 쓰인다. 어떤 일을 건성으로 하는 것이 아니라, 진심으로 그리고 진정으로 하는 경우에 쓰이는 표현이다.
- “It’s time to buckle down and finish my dissertation.” (전념해서 내 논문을 끝낼 때야.)
- “Since he’s a father now, he probably decided to buckle down.” (그는 이제 아버지가 되었기 때문에 아마도 열심히 일하기로 결심했나 보다.)
Leave a Reply