영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bright-Eyed and Bushy-Tailed” 생기넘치는

“Bright-Eyed and Bushy-Tailed” 생기넘치는

“Bright-Eyed and Bushy-Tailed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “밝은 눈과 풍성한 꼬리”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Bright-Eyed and Bushy-Tailed”

  1. 밝은 눈과 풍성한 꼬리
  2. 원기 왕성한
  3. 기력이 넘치는
  4. 아이디어가 넘치는

눈빛이 살아있다는 말은 우리말에서도 생기가 넘친다는 뜻으로 쓰인다. 그리고, 동물도 사람과 마찬가지로, 점점 나이가 들어가면서 털이 줄어든다.

하지만, 아직 꼬리에 털이 풍성하다는 것은 그만큼 젊다는 것을 뜻한다고 할 수 있는데, 여기에서 나온 비유적인 표현으로 “원기 왕성한, 기력이 넘치는, 아이디어가 넘치는”과 같이 에너지가 넘치는 상황을 묘사하는 경우에 쓰이는 표현이다.

  • “Hope everyone sleeps well and wakes up bright-eyed and bushy-tailed.” (모두들 잘 자고 내일 아침에 원기 왕성하게 기상하기를 바란다.)
  • “Monday morning I woke up bright-eyed and bushy-tailed and ready to take on the week ahead.” (나는 월요일 아침 원기 왕성하게 일어나서 새로운 한주를 준비했다.)
  • “When you are bright-eyed and bushy-tailed, you should try to achieve your goal.” (당신이 원기 왕성할 때, 당신의 꿈을 이루기 위해 노력해야 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com