영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Blow a Gasket” 버럭 화를 내다, 격노하다.

“Gasket”은 “가스, 기름 등이 새어나오지 않도록 파이프나 엔진 등의 사이에 끼우는 마개”를 뜻한다. “Blow a Gasket”라는 표현을 직역해보면, 이러한 “개스킷을 날리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, “버럭 화를 내다, 격노하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

“Blow a Gasket”

  1. 버럭 화를 내다
  2. 격노하다.
  3. To develop a very bad leak in a gasket.
  4. To become very angry.
  • “She blew a gasket when he said those mean things.” (그가 그런 비열한 말들을 할 때 그녀는 버럭 화를 냈다.)
  • “The advice has caused insurance companies and brokers to blow a gasket.” (그 통보는 보험회사와 중개인들의 격노를 초래했다.)
  • “Blow a gasket, lose your job.” (버럭 화를 내서 직장이나 잃게.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com