영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“변비(便祕)”를 영어로? 의학 용어로 “변비(便祕)”라는 말이 있다. 이는 “대변이 대장 속에 오래 맺혀 있고, 잘 누어지지 아니하는 병”을 가리킨다. 의학 용어이기에 변비(便祕)를 가리키는 영어 단어 역시도 당연히 존재한다. “변비를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어로 변비는 “Constipation”이라고 표현하고 있다. 영영사전에서는 아래와 같이 정의를 내리고 있다. “Constipation” Constipation is a medical condition which causes people to have difficulty getting rid of solid waste from their body. “Constipation occurs when there is not enough movement of the intestines.” (변비는 장운동이 활발하지 못해서 생기는 병이다.) “He is suffering from chronic constipation.” ...

“소풍(逍風)”을 영어로? “소풍(逍風)”은 휴식을 취하기 위해서 야외에 나갔다 오는 일을 가리킨다. 혹은 학교에서 교육적인 목적으로 “자연 관찰이나 역사 유적의 견학을 위하여 야외에 다녀오는 것”을 가리키기도 한다. 우리말에서도 이렇게, 소풍을 두 가지로 나누어서 표현하고 있다. “소풍(逍風)” 휴식을 취하기 위해서 야외로 나가는 일 학교와 같은 기관에서 단체로 자연 관찰이나 역사 유적의 견학을 위해서 야외에 다녀오는 일 우리말에서는 위의 두 가지를 모두 “소풍(逍風)”으로 ...

“떫은 맛”을 영어로? “떫다”라는 개념은 우리말에서는 “맛”의 개념 중의 하나로 표현한다. “설익은 감의 맛처럼 거세고 텁텁한 맛”을 가리킨다. 그런데 영어에서는 이것을 “맛”의 개념으로 접근하기 보다는 “현상”의 개념으로 접근한다. 즉, 영어에서 맛은 “단맛(Sweet), 쓴맛(Bitter), 신맛(Sour), 짠맛(Salty)”의 4가지 맛으로 표현할 뿐, 떫은 맛은 맛으로 표현하지 않는다. “떫은 맛의 일반적인 영어 표현” 떫은 맛을 영어로는 일반적으로 “쓴맛(Bitterness)” 혹은 “신맛(Sourness)”으로 나타낸다. 감이 설익어서 떫은 ...

“까치발”을 영어로? “까치발을 든다.”라는 말이 있다. 까치발은 멀리 보기 위해서 발뒤꿈치를 들고 보는 자세를 가리킨다. 이러한 자세에 왜 “까치”가 붙었는지는 정확히 알 수 없지만, 이 자세를 까치발이라고 부른다. “까치발을 영어로는 어떻게 표현할까?” 우리는 이 자세에 “까치”라는 동물을 붙였지만, 영어에서는 그렇지 않다. 단순히 발뒤꿈치를 드는 자세를 묘사하는 방법으로 표현한다. 이 표현에 한해서는 우리말에 비해서는 다소 재미없는 표현 방식이라고 할 수 있다. ...

“거북목 증후군”을 영어로? 스마트폰과 노트북의 보급률이 높아지게 되면서, “거북목 증후군”을 겪는 사람들이 많아지고 있다. 거북목 증후군은 “눈높이보다 낮은 위치의 모니터나 스마트폰 등을 오랫동안 내려다보는 경우에, 사람의 목이 거북의 목처럼 구부러지는 증상”을 가리킨다. 이는 척추에 부담을 주고, 목 근육과 인대를 늘이게 된다. “거북목 증후군을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 거북목 증후군을 우리말 그대로 영어로 옮겨보면, “Turtle Neck Syndrome” 정도가 된다. 하지만, ...

야구 “텍사스 안타“는 무엇일까? 야구에서 쓰이는 용어 중에는 “텍사스 안타”라는 말이 있다. 우리말에서는 “텍사스 안타”라고 하는데, 영어로는 “Texas Leaguer” 혹은 “Texas League Single”로 쓰인다. “텍사스 안타의 의미는?” 텍사스 안타는 내야수와 외야수 사이의 애매한 공간에 떨어지는 일종의 행운의 안타를 가리킨다. 우리말로는 흔히 빗맞은 안타라고 하기도 한다. 영어로는 아래와 같이 설명이 되고 있다. A Texas leaguer (Or Texas League Single) is a ...

“Kiss and Ride(키스 앤 라이드)”는 무엇일까? “키스 앤 라이드(Kiss and Ride)”라는 표현이 있다. 이는 공공 표지판 중의 하나로, 우리말로는 “환승 정차구역” 정도로 옮길 수 있는 표현이다. “Kiss and Ride, Park and Ride” “키스 앤 라이드(Kiss and Ride)”와 유사한 다른 표현으로는 “파크 앤 라이드(Park and Ride)”가 있다. 이는 지하철과 같은 역 근처에서 환승을 위해서 잠시 정차할 수 있도록 마련해둔 구역을 가리킨다. ...

“Grin From Ear To Ear”, 입이 귀에 걸리게 웃다?  아주 재미있는 광경을 보거나, 아이가 대견하게 무언가를 하는 장면을 보면, 흔히 아빠 미소를 짓게 된다. 혹은 아주 웃음이 넘쳐서 박장대소를 하게 되기도 한다.  이런 경우에 쓸 수 있는 영어 표현이 있는데 바로 “Grin From ear to ear”라는 표현이다. 말 그대로 직역해보면, “귀와 귀까지 미소를 짓는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 박장대소하거나, 아이가 ...

“합석해도 될까요?”를 영어로? 합석(合席)은 한자어로 “한자리에 같이 앉는 것”을 가리키는 우리말 표현이다. 홍콩과 같은 나라에서는 식당에서 모르는 사람과 합석하는 것이 일반적인 문화인데, 우리나라를 포함한 대부분의 나라에서는 이런 문화가 일반적이지 않다. 식당이나 술집 같은 곳에서 다른 일행과 합석하기 전에 미리 양해를 구하는 것이 일반적일 것이다. “’합석해도 될까요?’를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 합석은 말 그대로 “한 자리에 같이 앉는 것”을 가리킨다. 그래서 ...

“전기차(電氣車), 수소차(水素車)”를 영어로? 과거에는 “기름”을 연료로 하는 차량이 많이 제작이 되었지만, 이제는 기술이 발달하면서, 전기, 수소 등을 연료로 하는 차량이 선보이고 있다. 이번에는 최근 미래 기술로 선보이고 있는 전기차와 수소차의 영어 표현에 대해서 알아보도록 한다. “전기차와 수소차를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 전기차와 수소차는 단어 그대로, “전기”, “수소”를 사용하여 만들어 볼 수 있다. 전기차(電氣車) : Electric Car/Vehicle 수소차(水素車) : Hydrogen ...