“빨랫줄, 빨래집게”를 영어로? 빨랫줄은 “빨래를 널어 말리기 위해서 다는 줄”이고, 빨래집게는 “빨래를 고정하기 위한 집게”이다. 옷을 빨고 말리는 행위는 서양에서도 필요한 행위이기에, 빨래를 널고 말리는 줄과 집게가 있다. “빨랫줄을 영어로 어떻게 부를까?” 빨랫줄은 영어로 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Clothesline : 주로 미국에서 쓰는 표현 Washing Line : 주로 영국에서 쓰는 표현 말 그대로, “Clothesline” 혹은 “Washing Line”과 같은 ...
“라면이 붇다(불었다)”를 영어로? “물에 젖어서 부피가 커지는 것”을 “붇다”라고 한다. 라면과 같은 면 요리는 시간이 지나면 수분을 흡수해서 면이 굵어지게 된다. “붇다에 관한 한국어 문법” 라면이 “불다”라고 자주 실수하는 표현이지만, 이 표현의 정확한 표기는 “붇다”이다. “붇다”는 “ㄷ 불규칙 동사”로 자음 어미 앞에서는 “붇”으로 쓰이고, “모음 어미” 앞에서는 “불”로 쓰인다. “붇다” (ㄷ 불규칙 동사) 자음 어미 앞 : 붇 모음 어미 ...
“격주(隔週), 2주일에 한번”을 영어로? “격주(隔週)”는 “2주에 한번”을 가리키는 우리말이다. 영어로도 2주에 한 번을 가리키는 표현이 있는데, 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 정리해보도록 한다. “2주에 한번, 격주(隔週)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 격주는 아래와 같은 영어 표현으로 사용할 수 있다. Once Two Weeks Every Two Weeks Biweekly Fortnightly 위의 표현은 모두 “2주에 한번”이라는 의미를 담고 있는 표현이다. “Once Two Weeks = ...
“Listicle” 리스티클이란 무엇일까? 새롭게 탄생한 영어 신조어로 “Listicle(리스티클)”이라는 것이 있다. 이는 “리스트 형식을 취하고 있는 문장, 기사를 뜻한다. 주로 한 주제에 대해서 목록을 작성해서 서술하는 방식”을 가리킨다. 예전에는 “기사(Article)”에는 “리스트(List)”를 쓰지 않았다. 이는 지금도 마찬가지로 진지한 기사 혹은 에세이에는 리스트를 쓰지 않는다. “SNS(소셜 미디어)에서 흔히 볼 수 있는 리스티클(Listicle)” 하지만, 페이스북과 같은 SNS를 많은 사람들이 사용하게 되면서, 자연스럽게 인기를 끌고 ...
“원룸(One Room)”은 영어일까? “방 하나로 침실, 거실, 부엌, 식당을 겸하도록 설계한 주거 형태”를 “원룸(One Room)”이라고 부른다. 생긴 형태를 보면, “원룸(One Room)”이라는 표현이 영어 그 자체인 것처럼 보이지만, 이러한 형태의 집을 영어에서는 “원룸”이라고 부르지 않는다. 우리말에서 쓰이고 있는 콩글리시다. “원룸(One Room)을 진짜 영어로는 어떻게 사용하고 있을까?” 영미권에서도 이러한 형태의 거주 공간을 찾을 수 있는데, 일반적으로 아래와 같은 방식으로 표현한다. Studio Flat ...
“부전승(不戰勝)”을 영어로? 부전승(不戰勝)은 “추첨이나 상대편의 기권 등으로 경기를 치르지 않고 이기는 일”을 가리킨다. 특히, 토너먼트 형태로 진행되는 스포츠 경기에서 볼 수 있는 표현인데, “부전승(不戰勝)”을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 정리해본다. “부전승(不戰勝)에 관한 영어 표현들” 부전승에 관한 영어 표현은 여러 가지가 있는데, 아래에서 정리해볼 수 있다. Walk Over Draw a Bye Win by Default, Lose by Default “Walk Over = 걸어서 ...
“식곤증(食困症)”을 영어로? 식곤증(食困症)은 “음식을 먹은 뒤에 몸이 나른해지고 졸음이 오는 증상”을 가리킨다. 이러한 증상은 우리나라 뿐만 아니라, 세계 모든 사람들에게 공통적으로 적용되는 것이므로, 이것을 가리키는 영어 표현이 있다. “식곤증(食困症)을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 식곤증을 영어로는 아래와 같은 표현들을 이용해서 만들어 볼 수 있다. Languor (After a meal) Drowsiness (After a meal) Food Coma “Languor, Drowsiness = 식후에 졸린 증상” ...
“손바닥 보듯 훤히 알다”를 영어로? “손바닥 보듯 훤히 알다”라는 표현은 “어떤 것에 대해서 정통하고 있고, 아주 잘 안다”는 의미를 담고 있다. 마치 내 손바닥을 보는 것처럼, 잘 알고 있다는 것을 나타내는 의미인데, 영어에서도 이와 비슷하지만, 조금 다른 형태로 비슷한 표현을 만들어 내고 있다. “손바닥 보듯 훤히 알다를 영어로는?” 손바닥 보듯 훤히 알다는 말을 영어로는 “손등을 보듯이 훤히 알다.”라는 말로 사용하고 ...
“안전제일(安全第一)”을 영어로? “어떤 일에 실패나 위험이 없도록, 조심하여 안전을 기하는 것을 가장 중요하게 여기는 것”을 “안전제일(安全第一)”이라고 한다. 일반적으로 “공사”가 진행중인 곳에서 찾을 수 있는 문구인데, 건축 공사와 같은 곳에서는 안전이 가장 중요하기 때문이다. “안전제일(安全第一)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 안전제일을 영어로도 사용할 수 있는데, 사용법이 우리말과 크게 다르지 않다. 우리말에서도 “제일(第一)”을 사용하듯이, 영어에서도 똑같이 “First”를 사용한다. 안전은 영어로 “Safety”이니, 영어로는 ...
“청천벽력(靑天霹靂)”을 영어로? 청천벽력(靑天霹靂)은 “맑게 갠 하늘에서 치는 날벼락이라는 의미로, 뜻밖에 일어난 사고나 큰 변고나 사건을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이렇게 얘기치 않게 갑자기 일어난 사고를 가리키는 표현이 있다. “청천벽력(靑天霹靂)의 영어 표현은?” 청천벽력은 아래와 같은 표현으로 사용할 수 있다. A Bolt From the Blue A Bolt Out of the Blue 영어로는 “A Bolt from the Blue” 혹은 “A Bolt Out of ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com