영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Up in the Air” 붕 떠있는? 미정인 우리말로 어떤 것이 붕 떠있다고 하면, 아직 결정이 되지 않았다는 것을 뜻한다. 영어로도 이와 비슷하게 표현을 하는데, “Up in the Air”라는 말로 표현한다. “Up in the Air = 붕 떠있는, 미정인” 문자 그대로의 의미로는 하늘에 무언가 붕 떠있는 것을 의미하기도 하고, 어떤 것이 결정되지 않아서 붕 떠있는 상태를 가리키기도 한다. “Up in the ...

“Lose Face” 얼굴을 잃다? 체면을 잃다. 체면(體面)은 “남을 대하기에 떳떳한 도리나 얼굴”을 가리킨다. 이는 사람과 사람 사이에서 굉장히 중요한 요소로 꼽히는데, 이는 서양에서도 마찬가지다. 서양에서 “체면을 잃는다.”는 의미를 “Lose Face”라고 한다. 말 그대로 “얼굴을 잃어버린다.”라는 것인데, 우리말의 체면 역시도 결국 “몸 체”, “얼굴 면”으로 이루어져 있는 것을 보면, 영어에서도 같은 개념으로 사용하고 있다고 볼 수 있다. “Lose Face = 체면을 ...

“Face Value” 액면가(額面價) 액면가는 경제에서 사용하는 용어로 “화폐나 유가 증권 따위의 표면에 적힌 가격”을 가리킨다. 한자로는 “이매 액”, “얼굴 면”, “값 가”로 이루어져 있는데, 결국, “얼굴에 적힌 가격”이라는 말이 된다. “Face Value = 얼굴의 가치 = 액면가(額面價)” 액면가는 영어로도 똑같은 형식으로 표현된다. “Face Value”라는 말로 쓰이는데, “Face”는 “얼굴”을 뜻하고, “Value”는 “가치”를 뜻한다. 결국, “Face Value”는 “얼굴의 가치”를 나타내는데, 우리말의 “액면가(額面價)”에 ...

“한 번만 봐주세요. 봐주다”를 영어로? “보아주다(봐주다)”는 “남의 입장을 살펴 이해하거나 잘못을 덮어 주다.” 혹은 “일이 잘 되도록 도와주거나 힘이 되어 주다.”라는 의미로 쓰인다. 특히, 잘못을 저질렀을 때, 모른척하고 넘어가달라는 의미로 주로 쓰인다. “영어에서 봐주다라는 말을 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 “한 번만 봐주세요.”라는 표현이 있다. 아래와 같은 표현들로 사용할 수 있다. Let it Slide Be/Let Off the Hook Turn a ...

“다리에 쥐났다”를 영어로? “쥐”는 동물을 가리키기도 하지만, “몸의 한 어느 부분에 경련이 일어나 부분적으로 근육이 수축되어 그 기능을 일시적으로 잃는 현상”을 가리키기도 한다. 쥐는 주로 “다리”에 많이 나는 편인데, 우리나라 사람 뿐만 아니라 서양 사람들도 이러한 증상을 겪는다. “다리에 쥐났다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리는 왜인지 모르겠지만, 경련이 오는 경우에 “쥐가 났다.”라고 하지만, 영어에서는 “쥐(동물)”에 비유하지 않는다. 아래와 같은 ...

“지름신이 왔다”를 영어로? 요즘에는 잘 쓰이지 않는 표현이지만, “지름신”이라는 표현이 있다. 지름신은 “사고 싶은 것이 있으면 아뒤 가리지 않고 바로 사게 만드는 가상의 신”을 가리키며, 동사 “지르다”의 명사형 “지름”과 “신”의 합성어로 인터넷에서 유행한 단어이다. “지름신을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 지름신은 우리말에서 만들어 낸 가상의 신이기에 이런 신은 영어에서는 찾을 수가 없다. 대신 다른 형태로 이렇게 물건을 흥청망청 사는 것을 ...

“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게 영어 표현 “Under the Table”을 우리말로 직역하면, “책상 아래에”라는 말로 옮길 수 있다. 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 비유적인 표현으로 관용적으로 쓰이기도 한다. “Under The Table = 만취하여, 은밀히…” 이 표현은 크게 두 가지의 다른 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 문자 그대로의 의미까지 포함하면 3가지가 된다. “Under the Table” 책상 아래에 ...

“The Bottom Line” 마지막 줄? 최종 결과 “The Bottom Line”을 직역해보면, 마지막 줄이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현 역시도 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 의미로 쓰이기도 한다. “The Bottom Line = 최종 결과, 가장 중요한 결론” “The Bottom Line”은 “최종 결과”라는 의미로 쓰이기도 하는데, 이는 어떤 글의 마지막 줄은 이야기의 “끝”을 담고 있기 때문이다. 그래서, 이 ...

“The End of the Road” 막다른 길? 최종 결론 “The End of the Road”를 직역해보면, “길의 끝”, “막다른 길”과 같은 말로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 쓰이기도 한다. “The End of the Road = 최종 결론, 최종 목표, 최종 목적지” 이 표현은 “최종 결론, 최종 목적지, 최종 목표”를 가리키는 의미로 쓰이기도 한다. 길의 ...

“It’s Up to You” 너한테 달렸어? 네가 결정해 전치사 “Up”은 “위”를 가리키고, “To”는 “…로”라는 의미를 갖고 있다. 그래서 “Up To You”라고 한다면, “너한테 달려 있다.”와 같은 뉘앙스를 풍긴다. 실제로 영어에서 “It’s Up to You.”라고 하면, 결정권이 당신에게 있다는 의미를 나타낸다. “It’s up to you = 네가 결정해. 네 마음대로 해.” “It’s Up to You”는, 결정권이 당신에게 있으니, “마음대로 결정해”라는 의미로 ...