“Nutty” 견과류의? 고소한 맛 “Nut”은 “견과류”를 가리킨다. 여기에서 나온 표현이 바로 “Nutty”라는 단어인데, 일반적으로는 “견과 맛이 나는, 견과가 든”이라는 의미로 쓰인다. 이것을 맛에 적용하면, 우리말에서는 “고소한 맛”을 적용시켜 볼 수 있다. 아무래도 영미권에서는 견과가 들어간 맛을 “고소하다”라고 생각하기 때문이 아닐까 싶다. 실제로 우리가 말하는 “고소한 맛”도 “볶은 깨, 참기름 따위에서 나는 맛이나 냄새와 같다.”라는 말로 정의하고 있다. “They’re nutty and sweet,’ one food expert said.” (그것들은 고소하고 ...
“Earthy” 흙의? 구수한 “Earthy”라는 단어는 “땅(Earth)”와 연관이 있다. 사전적인 의미로는 “흙의, 땅의”와 같이 땅과 연관되어 있는데, 우리말의 “구수한”에 가까운 느낌으로 쓰이기도 한다. “구수하다.” 보리차, 숭늉, 된장국 따위에서 나는 맛이나 냄새와 같다. 말이나 이야기 따위가 마음을 잡아끄는 은근한 맛이 있다. 마음씨나 인심 따위가 넉넉하고 푸근하다. 영어에서 우리말의 ”구수한”이라는 단와와 비슷한 것이 바로 “Earthy”이다. 땅에서 나는 것과 같이 구수하고 편안한 느낌이 있다는 ...
“사회적 거리두기”를 영어로? 코로나 바이러스로 인해서 전 세계가 타격을 받고 있다. WHO에서 지정한 3번째 팬데믹(Pandemic)”이 되었다. 확산력이 엄청난 코로나 바이러스인지라, 확산을 저지하기 위해서 “사회적 거리두기”라는 것이 생겼다. “사회적 거리두기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 사회적 거리두기는 “감염 관리” 종류의 하나로, “감염이 걸린 사람과 감염되지 않은 사람 사이의 접촉 가능성을 감소시켜 질병의 전파를 늦추고 사망율을 최소화시키는 것이 목적”이다. 영어로 사회적거리두기는 아래와 ...
“Prankster” 장난꾸러기 영어단어 “Prank”는 “장난”을 가리킨다. 그래서 특정한 한 사람을 속이기 위해서 진행하는 몰래카메라를 두고 영어로 “Prank Camera”라고 하기도 하고, “Prank”를 동사로 사용해서 “몰래카메라로 속이다.”라는 의미로 쓰기도 한다. “Prankster = 장난꾸러기” 여기에서 나온 단어로 “Prankster”라는 단어가 있는데, 이는 “장난꾸러기”를 가리킨다. 말 그대로 “Prank”하는 것을 좋아하는 사람을 가리키는 의미로 쓰이는 것이다. “You must have been quite a prankster when you were young.” (자넨 어렸을 때 정말 개구쟁이였겠어.) “This was not done to be a prankster.” (이것은 장난꾸러기가 되기 ...
“Old Habits Die Hard” 세 살 버릇 여든까지 간다. 우리말 속담 중에는 “세살 버릇 여든까지 간다.”라는 말이 있다. 이는 “어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로, 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 잘 가르쳐야 한다는 것을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이와 비슷한 속담이 있는데, 영어에서는 보다 더 직설적이다. 아래와 같이 표현한다. “Old Habits Die Hard = ...
“Have a Habit Of” …하는 습관이 있다. 습관(習慣)은 “어떤 행위를 오랫동안 되풀이하는 과정에서 저절로 익혀진 행동 방식”을 말한다. 영어로 습관은 “Habit”이라고 하는데, “…하는 습관이 있다.”는 말은 “Have a Habit of …”의 형태로 쓰인다. “Have a habit of V-ing = V-ing 하는 습관이 있다.” 문장으로 쓸 때는 “Of” 뒤에 “-ing” 형태의 동명사를 사용한다. 그 의미는 “V-ing 하는 습관이 있다.”라는 의미로 해석하면 ...
“변명하다”를 영어로? 변명(辨明)은 “어떤 잘못이나 실수에 대하여 구실을 대며 그 까닭을 말하는 것”을 가리킨다. 동양이든 서양이든 변명이 많은 사람을 그다지 좋아하지 않는 것은 똑같다. 그래도 변명을 해야 하는 경우가 있는데, “변명하다”는 영어 표현에 대해서 한 번 알아보기로 한다. “변명하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 변명하다는 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Make an Excuse Justify 기본적으로는 “Make an Excuse”라는 표현을 ...
“In One’s Spare Time” 틈틈이 시간은 항상 부족하지만, 부족한 시간을 쪼개서 부지런히 무언가를 하는 사람들이 있다. 바쁜 와중에도 무언가를 하는 것을 두고 “In One’s Spare Time”이라는 표현을 떠올려 볼 수 있다. “In One’s Spare Time = 여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에, 틈틈이…” 이 표현은 사전에서는 “여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에”라는 말로 설명하고 있지만, 가장 적절한 의미는 “틈틈이”라는 말이 ...
“Stall For Time” 시간을 끌다. 지연전술(遲延戰術)은 “시간을 얻기 위하여, 결전을 피하면서 적의 전진을 늦추는 전술”을 가리킨다. 이는 축구 경기와 같은 스포츠에서도 쓰이는데, 특히 중동은 “침대축구”로 시간을 끄는 것으로 유명하다. “Stall For Time = 지연전술을 쓰다. 시간을 끌다.” 영어로 시간을 끈다는 표현은 “Stall for Time”이라는 표현으로 쓸 수 있다. “Stall”는 시간을 벌기 위해서 대답을 피하거나, 지연작전을 쓰는 것을 가리킨다. 빨리빨리 일을 ...
“Dilly Dally” 우물쭈물하다. 꾸물거리다. 영어 표현 중에는 간혹 “두운(Alliteration)”이나 “각운(Rhyme)”을 활용한 표현들이 있는데, “Dilly Dally”도 이런 표현 중의 하나이다. 이는 “두운”을 활용한 표현으로 “D-D”의 두운으로 이루어진 표현이다. 이 표현이 갖는 의미는 “우물쭈물하다.” 혹은 “미적미적거리다.”라는 의미가 되는데, 빨리빨리 움직이지 않고, 천천히 느긋하게 움직이는 모습을 묘사하는데 쓰인다. “Dilly Dally” 꾸물거리다. 우물쭈물하다. 미적거리다. “Stop dilly-dally.” (그만 좀 미적거려.) “Cameron continues to dilly dally as Labours’ elect continue to decide for themselves which positions are dished out to whom.” (카메론은 노동당 당선자가 그들을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com