“에스엔에스(SNS)”를 영어로? “SNS”는 “Social Networking Service”의 약자로, 온라인상에서 이용자들이 인적 네트워크를 형성할 수 있게 해주는 서비스를 가리킨다. 유명한 SNS로는 “페이스북, 인스타그램, 등”이 있다. “SNS를 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?” 우리는 이러한 서비스를 “SNS”로 사용하는데, 영어 자체인 듯한, 단어이지만, 영어에서는 잘 쓰이지 않는다. 우리가 SNS라고 하는 것을 영어로는 “Social Media”라고 부른다. “I don’t like the passive aggressive behavior that happens on social media sites.“ (소셜 미디어 사이트에 올라오는 수동, 공격적 행동을 좋아하지 않아.) ...
“전남친, 전여친”을 영어로? 남친은 남자친구의 줄임말이고, 여친은 여자친구의 줄임말이다. 여기에 “전”이라는 접두어를 붙이면, 이전에 만났던 남자친구, 여자친구라는 의미가 된다. “영어로 “전-“에 해당하는 접두어…” 영어로 “전-“에 해당하는 접두어는 “Ex-“라는 접두어가 있다. 우리말의 “전…”에 해당하는 거의 모든 단어에 쓰일 수 있다. Ex-Boyfriend : 전남친 = 전 남자친구 Ex-Girlfriend : 전여친 = 전 여자친구 Ex-Husband : 전남편 Ex-Wife : 전처 Ex-President : 전 ...
“술이 세다, 약하다”를 영어로? 술을 잘 마시는 사람을 두고, 우리말에서는 “술이 세다”라고 하고, 반대로 술을 마시지 못하는 사람을 두고 “술이 약하다”라고 한다. “술이 세다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 술을 잘 마신다는 말은 영어로 다양하게 표현할 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. A Good Drinker = 잘 마시는 사람 Can Handle My Liquor = 술을 감당할 수 있다. ...
“회식(會食)”을 영어로? 회식(會食)은 “여러 사람이 함께 모여 음식을 먹는 모임”을 가리킨다. 이는 주로 “회사”에서 한 번씩 직원들끼리 모여서 진행하는 편이다. “회식(會食)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 회식을 영어로는 아래와 같이 표현할 수 있는데, 우리나라의 회식과 영미권의 회식은 사뭇 분위기가 다르다. 우리나라의 경우에는 직장에서의 상하관계가 엄격한 편인데, 영미권의 회식은 상대적으로 자유로운 분위기다. Staff Dinner Company Dinner Staff Meal Company Meal 회식은 ...
“숙취(熟醉)해소”를 영어로? 숙취(熟醉)는 “술에 흠뻑 취한 것”을 가리킨다. 술을 흠뻑 마신 다음 날까지도 술이 깨지 않아서 몸이 무거운 상태를 가리킨다. “숙취를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 숙취(熟醉)는 영어로 “Hangover”라고 한다. 술을 마신 다음에 다음 날까지도 술로 인해서 고생하는 상태를 가리킨다. 숙취를 해소한다는 표현은 여러 가지로 표현해 볼 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. To Get Rid of a ...
“술국, 해장국”을 영어로? “술국”은 “술을 마신 다음 날 먹는 국이라는 뜻으로, 해장국을 달리 이르는 말”이다. “해장국”은 전날의 술기운으로 인해 거북한 속을 풀기 위해서 먹는 국을 말한다. 이러한 술국, 해장국으로는 여러 가지가 있는데, 대표적으로는 “콩나물 해장국”, “뼈다귀 해장국” 등이 있다. “술국, 해장국을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 술국이나, 해장국을 영어로는 아래와 같이 정리해볼 수 있다. Haejangguk (로마자로 그대로 표기) Hangover Soup ...
“폭탄주(爆彈酒)”를 영어로? 폭탄주(爆彈酒)는 “맥주가 담긴 잔에 양주를 따른 잔을 넣어서 만든 술”을 가리킨다. 폭탄주를 마시게 되면 금세 취하게 되는데, 그만큼 강력하다는 뜻에서 “폭탄주(爆彈酒)”라는 벌명이 붙었다. “폭탄주(爆彈酒)를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 서양의 음주 문화는 우리와 크게 다르지 않은데, 그래서 이렇게 “폭탄주”를 가리키는 용어도 있다. 폭탄주는 아래와 같은 표현으로 정리해 볼 수 있다. Alcohol Bomb = 폭탄주 Bomb Shots = 폭탄주 ...
“단골손님”을 영어로? “단골손님”은 “늘 정하여 놓고 거래를 하는 손님”을 가리킨다. 사람들마다 각자 자주 방문하는 가게가 있는데, 이번에는 이러한 단골손님을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 정리해보도록 한다. “단골손님을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?” 단골손님에 관한 영어 표현은 아래와 같은 표현으로 만들어 볼 수 있다. A Regular (Customer) A Frequenter, A Frequent (Customer) A Patron (Formal한 표현) 위와 같은 표현으로 ...
“O층 건물”을 영어로? “층(層)”은 위로 높이 포개어 짓는 건물에서 같은 높이를 이루는 부분을 가리킨다. 아파트, 빌라, 빌딩과 같은 건물은 여러 층을 가지고 있는 것이 일반적이다. “OO층 건물을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 일반적으로 “층(層)”은 영어로 “Floor”로 표현한다. “1층”이라고 하면, “First Floor”, 2층이라고 하면 “Second Floor”와 같이 부른다. 하지만, “OO층 빌딩”이라는 말을 하는 경우에는 “Floor”를 사용하지 않는다. 대신에 미국식 영어에서는 “Story”, ...
“적자(赤字), 흑자(黑字)”를 영어로? 적자(赤字)는 “지출이 수입보다 많아서 생기는 결손액”을 가리킨다. 흑자(黑字)는 “수입이 지출보다 많아 잉여 이익이 생기는 일’을 가리킨다. 적자와 흑자는 중세 유럽 교회에서 유래했다. 교회에서는 장부에 검은색 잉크로 수입과 지출을 정리했는데, 당시에는 잉크가 매우 귀했다. 그래서, 평소에는 검은색 잉크로 장부에 기록하다가 교회 재정이 나빠지면 잉크를 살 돈이 부족하게 되어, 동물의 피로 대신 적었다고 한다. 그러다보니 자연스럽게 재정상황이 괜찮을 때는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com