“Pay Over the Odds”라는 영어 표현이 있다. 이는 직역하기는 다소 어려운 표현이다. “Odd”는 일반적으로 형용사로 쓰이며, “이상한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이것이 명사화되어서 쓰이면, 다양한 의미로 쓰인다. “Pay Over the Odds” 예상 외로 많은 돈을 지불하다. 터무니 없이 많은 돈을 쓰다. 이는 예상한 것보다 더 많은 돈을 지불하는 경우를 나타내는 표현이다. “Odd”는 주로 불길한 것이나 이상한 것을 가리키는 뜻으로 쓰이는데, 위 표현에서도 ...
“All Year Round”라는 영어 표현이 있다. 이는 “1년 내내” 혹은 “연중무휴”라는 뜻으로 쓰인다. 1년 내내 쉬는 날이 없이 계속해서 돌아가는 매장을 가리킬 때 쓸 수 있다. “All Year Round” 일 년 내내 연중무휴 이는 어떠한 장소가 1년 내내 단 한 번도 쉬지않고, 365일 영업하는 것을 가리킨다. 이와 유사한 뜻으로 쓰이는 영어 표현으로는 “24/7”이라는 표현이 있기도 한데, 참고해서 같이 알아두면 좋다. ...
“Shut Up Shop”이라는 영어 표현이 있다. “Shut Up”은 무언가를 위로 닫아올리는 것을 말하는데, 흔히, “시끄러우니, 입을 닫아 올려라”라는 뜻으로 쓰인다. “Shut Up Shop”은 말 그대로, 가게를 닫아올린다라는 말로 볼 수 있는데, 사업을 접거나 폐점하거나, 그 날의 일을 끝낸다는 말로 쓰인다. “Shut Up Shop” 사업을 접다. 폐점하다. (그날 하루의) 일을 접다. 이는 마치, 하루의 일을 끝내고 퇴근하기 전에 가게의 셔터를 올리고 ...
“Beat (Someone) to the Punch”라는 영어 표현이 있다. 이는 권투(Boxing)에서 나온 표현으로 “펀치를 치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Beat (Someone) to the Punch” …보다 선수를 치다. 이는 다른 누군가보다 먼저 한 발 빠르게 선수를 치는 것을 말한다. 권투에서 상대보다 먼저 펀치를 한방 먹이는 경우에서 나온 표현이다. “I just wanted to beat her to the punch.” ...
“Give it Your Best Shot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “최선의 사격을 하다.”라는 말로 쓸 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “최선을 다하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Give it Your Best Shot” 최선을 다 하다. 최대한 한 번 해보다. 이는 사격에서 나온 표현으로, 한 발 한 발에 집중해서 최선의 사격을 해서 목표에 명중을 시키는 것에서 나왔다. 원거리에서 묙표물에 명중시켜야 하는 스포츠 ...
“Jockey”는 경마에서 쓰는 용어이다. 명사로는 경마에서 경마 기수를 의미하고, 동사로는 “자리를 다투다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Jockey (Someone) Into Position” …를 제치고 유리한 위치를 차지하다. “Jockey (Someone) Into Position”라는 영어 표현이 있는데, 이는 다른 누군가를 제치고 유리한 위치를 차지하다라는 뜻으로 쓰인다. “Jockey Oneself Into Position” 스스로 유리한 자리에 놓다. 유리한 자리를 차지하다. “Someone” 자리에 “Oneself”를 넣어서 쓸 수도 있는데, 이는 스스로를 유리한 ...
언행일치(言行一致)는 말과 행동이 하나로 들어맞는 것을 뜻한다. 즉, 말한 대로 실행하는 것을 말한다. 말과 행동을 일치시키는 것은 다른 사람에게 신뢰를 주기 위해서 굉장히 중요한 요소이다. 영어에서도 이와 관련된 표현이 있는데, 바로 “Practice What You Preach”라는 표현이다. “Practice What You Preach” 설교하는 대로 행동하라. 언행을 일치시켜라. 이를 직역해보면, “설교하는 대로 행동하라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 즉, 당신이 말한대로 행동하라는 뜻으로 ...
“From Rags to Riches”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누더기에서 부자로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로 거지에서 부자로 되는 경우를 말한다. “From Rags to Riches” 누더기에서 부자로 무일푼에서 벼락부자로 갑작스럽게 큰 돈을 벌어서 신분이 바뀌어버리는 경우를 뜻하는 표현이다. “Rags”는 “걸레, 누더기”를 뜻한다. 누더기 옷을 입고 다니는 것은 부자와는 다소 거리가 멀다고 볼 수 있는데, 이런 상태에서 갑자기 부자가 ...
“New Kid on the Block”이라는 영어 표현이 있다. 이러한 이름의 남성 그룹이 있기도 한데, 이는 영어 표현에서 나온 이름이다. 이 표현의 의미는 “이제 막 온 새로운 사람”, “신참”과 같은 뜻으로 쓰인다. “New Kid on the Block” 신참, 신출내기 새로운 사람 이는 새로온 사람을 뜻하는데, 이 표현이 처음으로 등장한 것은 1940년대라고 한다. “Skippy”라는 만화에서 아래와 같은 대사로 등장했다. “The new kid ...
“Old School”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오래된 학교”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Old School” 오래된 학교 구식의, 전통적인 이는 오래된 것이나, 예스러운 것을 뜻하는 말로 쓰이는 표현이다. 오래된 느낌이나, 옛날 느낌이 나는 무언가를 지칭할 때 쓸 수 있는 표현이다. 이 표현은 오래된 것을 비아냥대는 느낌으로 쓰이기도 하고, 옛 것을 경외하는 상반되는 느낌으로 쓰이기에, 문맥에 맞게 ...



















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com