영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Blah Blah Blah” 어쩌고 저쩌고…

“Blah Blah Blah”는 우리말에서 “어쩌고, 저쩌고”와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 중간에 긴 내용을 “어쩌고 저쩌고”로 생략하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다.

“Blah Blah Blah”

  1. 어쩌고 저쩌고… (영국버전)

이느 주로 영국에서 쓰이는 표현으로, 중간 내용이 그다지 중요하지 않은 경우에 간단하게 생략하는 뜻으로 사용하는 표현이다.

이는 그리스어의 “Bar”에서 나왔다는 어원을 찾을 수 있다. “Bar”는 영어의 “Meaningless Noises”를 뜻하는데, 우리말로는 “의미없는 소음” 정도를 의미한다.

처음에는 “Bar Bar Bar”로 쓰였던 것이, 영어로 건너오게 되면서 “Blah, Blah, Blah”로 쓰였다.

“Yada Yada Yada”

  1. 어쩌고 저쩌고… (미국버전)

이와 유사한 미국 버전의 표현이 있기도 한데, 이 경우에는 “Yada Yada Yada”로 쓴다.

“Bladder : 횡설수설하다.”

마지막으로, “Blah Blah Blah”와 유사한 표현으로 “Bladder”라는 단어가 있는데, 이는 “횡설수설하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Never before have so many people been so well off blah blah blah.” (수많은 사람들이 이렇게 잘 살았던 적은 없었다. 어쩌고 저쩌고…)
  • “You know, I’d leave a message on their desktop that read “Secret government is blah blah blah’.” (아시겠지만, 제가 그들 책상 위에 ‘비밀 정부는 어쩌고저쩌고’라고 적은 메시지를 한 개 남기고 떠났죠.)
  • “Free trade, rule of law, blah blah blah.” (자유 무역, 법규, 어쩌고저쩌고.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com