“Beat Around the Bush” 돌려서 말하다.
“Beat Around the Bush”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “숲 언저리를 두드리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Beat Around the Bush”
- 숲 언저리를 두드리다.
- 돌려서 말하다.
이는 본론을 바로 이야기하는 것이 아니라, 빙빙 돌려서 말하는 것을 가리킨다. 그래서, 숲의 중앙을 치지 않고, 숲 주변을 친다는 내용으로 이 표현을 풀어내고 있다.
- “Stop beating around the bush.” (그만 돌려서 얘기해.)
- “He doesn’t beat around the bush.” (그는 거침없이 말합니다.)
- “You don’t have to beat around the bush, just say it.” (돌려서 말하지 말고, 그냥 얘기해 보세요.)
- “Let’s not beat around the bush.” (돌려서 얘기하지 말자.)
Leave a Reply