“Be Caught in Red-Handed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “빨간손으로 체포되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “현행범으로 체포되다”라는 뜻으로 쓰인다.
“Be Caught in Red-Handed”
- 빨간손으로 잡히다.
- 현행범으로 체포되다.
빨간손은 피가 묻은 손을 떠올려 볼 수 있다. 살인 사건 현장에서 손에 피가 묻은 채로 잡힌다는 것은 현장에서 그대로 체포가 되었다는 뜻으로 볼 수 있다.
여기에서 나온 표현으로, “Be Caught in Red-Handed”는 “현행범으로 현장에서 체포되다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “He was caught red-handed on the spot.” (그는 현행범으로 체포되었어요.)
- “The murderer was caught red-handed.” (그 살해자는 현행범으로 포박되었다.)
- “He was caught red-handed sniffing glue again in his car parked at the roadside.” (정씨는 길가에 택시를 세워놓고 다시 본드를 흡입하다 현장에서 경찰에게 붙잡혔다.)
Leave a Reply