영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“엉클 샘(Uncle Sam)” 미국의 마스코트? 엉클 샘(Uncle Sam)은 미국의 마스코트격의 캐릭터로, 미국 그 자체를 의인화한 존재로 미국을 상징한다. 전체적으로 성조기와 같은 컬러(청색, 적색, 백색) 의복으로, 별이 그려진 하얀 실크 해트, 파란 상의, 빨간 줄무늬 하의로 구성된 옷을 입은 백인 중년 남성 캐릭터이다. “엉클 샘, 캐릭터의 역사” 미국 민담에 등장하는 “브라더 조나단(Brother Jonathan)과 “양키 두들(Yankee Doodle)”이라는 두 캐릭터를 합친 것이다. 1812년 ...

“한턱 낼게, 내가 살게”를 영어로? 타인에게 식사 혹은 음식을 대접할 때, “내가 낼게” 혹은 “한턱 낼게.”라고 말한다. 영어에서도 “헌턱 내는 상황”이 있는데, 여기에서 표현을 한 번 정리해보도록 한다. “한턱 낼게를 영어로?” 어러 표현이 있는데, 아래와 같이 표현을 정리해 볼 수 있다. Treat Teat (Someone) to (Something) (Something) is my Treat Stand Treat for (Someone) Be on me. (Something) is on ...

“속도위반 결혼(速度違反結婚)”을 영어로? 속도위반 결혼은 “이미 아기를 가진 상태에서 하는 결혼”을 가리킨다. 일반적으로는 결혼을 한 뒤에, 아기를 갖는데, 아기가 먼저 생기고 나서, 결혼을 한다는 것에서 착안하여, 과속 운전을 했다는 것으로 재치있게 표현한 것이다. “속도위반 결혼(速度違反結婚)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리는 이렇게 아기가 먼저 생기고 난 후에 하는 결혼을 “속도위반”, 자동차 운전에 비유해서 표현하고 있는데, 영어에서는 그렇지 않다. 영어에서 속도위반 ...

“썸타다”를 영어로? “썸타다”는 영어의 “Something”에서 나온 표현으로, “아직 연인 관계는 아니지만 서로 사귀듯 가까이 지내다.”라는 의미로 쓰인다. 남녀 사이에서 묘한 기류가 흐를 때, 영어에서도 둘 사이에 어떤 것이 있다는 의미로 “Something”이 있다고 표현하는데, 이 표현이 우리말로 들어온 경우라고 할 수 있다. “썸타다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 썸탄다는 것을 영어로는 둘 사이에 “어떤 것(Something)”이 있다는 것으로 표현하며, 영어로는 아래와 같이 ...

“모태 솔로(母胎 Solo)”를 영어로? 모태(母胎)는 “어머니의 태 안”이라는 의미로 쓰이는데, 태어나서부터 한 번도 이성 친구를 사귀지 못한 사람을 “모태 솔로”라고 부른다. 모태(母胎)는 한자어, “솔로(Solo)”는 영어로, 한자어와 영어가 합성된 아주 독특한 말이다. “모태 솔로를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리말의 모태 솔로와 완전히 같은 표현을 찾을 수는 없지만, “모태 솔로”와 비슷한 뉘앙스와 느낌을 가진 표현으로는 “Forever Alone”이 있다. 이를 직역해보면, “평생 ...

“수돗물”을 영어로? 수돗물은 “상수도에서 나오는 물”을 가리킨다. 이는 “수도(水道)”와 “물”이 결합되어서 만들어진 표현인데, 상수도는 해외에서도 당연히 찾을 수 있기에, “수돗물”을 가리키는 표현이 있다. “수돗물을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 수돗물을 영어로 표현하는 방식은 우리말과 같다. 우리말에서도 “수도 + 물”을 결합해서 만들 듯이, 영어에서도 같은 방식으로 만든다. “수돗물” Tap Water Faucet Water 영어로 수도꼭지는 “Tap”이나, “Faucet”으로 불린다. 그래서 여기에서 나오는 물이라는 ...

“In Timbuktu” 팀북투에 있어? 아주 먼 곳에 있어 팀북투(Timbuktu)는 아프리카에 있는 역사 도시로 “고대 이슬람 문화가 살아 숨쉬는 도시”이다. 팀북투는 유럽인들이 꿈꾸던 아프리카의 이상향으로 꼽히기도 했다. 그래서, 옥스퍼드 영어사전에는 팀북투를 “상상할 수 있는 가장 먼 곳”으로 규정하고 있다. 특히, 이 곳은 나이저 강과 가까운 호숫가에 위치하고 있으며, 수단 지방의 대표적인 역사 도시이며, 과거 지중해 지방과 수단을 여결하는 사하라 종단 대상로의 ...

“Stand Sam” 샘을 세우다? 한턱 내다. “Stand Sam”은 “한턱 내다”라는 의미로 쓰인다. 이 표현은 미국 남북전쟁 시기 군인들 사이에서 유래했다. 군인들이 임시 숙소(Billet)에서 머물 때, 사람들은 군인들에게 술을 도매로 팔면서 “엉클 샘이 낼 거다.(Uncle Sam will pay for it.)”라고 말했다고 한다. 여기에서 나온 표현이 “Stand Sam”으로 “한턱 내다.”라는 의미가 되었다고 전해진다. “Uncle Sam = 미국을 의인화해서 부르는 말” “Uncle Sam”은 ...

“Foot the Bill” 계산서를 밟다? 비용을 부담하다. “Foot the Bill”은 “한턱내다.”, “돈을 지불하다.”라는 의미로 쓰이는 표현이다. 이는 15세기 경, 청구서(Bill)의 밑부분(Bill)에 청구 내역을 자세히 기재하던 것에서 비롯된 말이다. 그래서 “Foot”은 “발”이라는 의미 외에 동사로는 “합산하다”라는 의미를 갖는다. 그래서 “Foot up an account”는 “셈을 합계하다.”라는 의미로 쓰인다. 이후 시간이 흐르면서 이 표현은 “합산하다”라는 의미를 넘어서, “한턱내다, 지불하다.”와 같은 의미로 쓰이게 되었다. ...

“선착순(先着順)”을 영어로? “선착순(先着順)”은 “먼저 와 닿는 차례”를 가리킨다. “선착순 처리”라고 하면, “대기열에 여러 작업이 처리를 기다리고 있을 때, 이들 중 하나를 고르는 방법으로 가장 먼저 들어온 작업을 가장 먼저 처리하는 방식”을 가리킨다. “선착순을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 선착순을 영어로 다양하게 표현할 수 있다. 아래와 같은 표현을 먼저 정리해보도록 하자. First Come, First Served Basis = FCFS Basis (선착순 방식 ...