영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“As Sick as a Dog” 개처럼 아프다? 몹시 아프다. “As Sick as a Dog”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “As … As”의 형태로 쓰인 표현이다. 직역해보면, “개처럼 아프다.”라는 말이 된다. “As Sick as a Dog” 이는 몹시 아프다는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 우리말에서도 “개(Dog)”은 친근하게 쓰이는데, 영어에서도 마찬가지로, 개는 사람과 함께 살아가고 있는 동물인지라, “개(Dog)”가 들어간 표현들이 흔히 있다. ...

“A Fish Out of Water” 물 밖에 나온 물고기? “A Fish Out of Water”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “물 밖에 나온 물고기”라는 말이 된다. 이는 비유적으로, 관용적으로 쓰이는 표현이다. “A Fish Out of Water : 낯선 환경에서 불편해 하는 사람” 이는 낯선 환경에서 불편해 하는 사람을 가리킨다. 물고기는 물 속에 있어야 편안함을 느끼고, 물 밖에 나오면 당연히 불편할 수밖에 없다. ...

“Fight Fire with Fire” 이열치열(以熱治熱) 이열치열(以熱治熱)이라는 우리말이 있다. 이는 “열은 열로써 다스림”을 뜻하는 말로, 곧 열이 날 때에 땀을 낸다든지, 더위를 뜨거운 차를 마셔서 이긴다든지, 힘은 힘으로 물리친다는 따위를 이를 때에 흔히 쓰는 말이다. 우리말의 이열치열과 유사한 영어 표현이 있는데, 바로 “Fight Fire with Fire”라는 표현이다. “Fight Fire with Fire” 이열치열이다. 눈에는 눈, 이에는 이 같은 것으로 맞서 싸운다. “Fight ...

“Icing on the Cake” 금상첨화(錦上添花) “Icing on the Cake”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “케이크에 당의 올리기”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적으로 쓰이는데, 우리말의 금상첨화(錦上添花)와 닮아있다. “Icing on the Cake : 금상첨화(錦上添花)” 이는 우리말의 금상첨화(錦上添花)와 닮아있는데, 금상첨화는 “비단 위에 꽃을 더한다는 뜻으로 좋은 일 위에 좋은 일이 더하여짐을 비유적으로 이르는 말이다. 케이크 자체로도 좋은데, 케이크 위에 아이싱을 더해서, 케이크를 ...

“Leave out in the Cold” 따돌리다. “Leave (Someone) out in the Cold”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가를 차가운 곳에 두다라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Leave (Someone) out in the Cold” 누군가를 따돌리다. 누군가를 끼워주지 않다. 이는 누군가를 의도적으로 따돌리는 경우에 쓰는 표현이다. 누군가를 냉대하거나, 차갑게 대하는 것을 나타내는 영어 표현이다. “This year, don’t leave yourself out ...

“Hit the Book” 책과 씨름하다? 열심히 공부하다. “Hit the Book”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “책을 치다”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Hit the Book” 책과 씨름하다. (열심히 공부하다.) 벼락치기 공부하다. 이는 우리말로는 “책과 씨름하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 맹렬히 공부하는 것을 나타낸다. 짧은 시간에 시험을 준비하기 위해서 열심히 공부하는, 벼락치기라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Hit the books ...

“Get the Sack” 짐을 싸다? 해고당하다. “Get the Sack”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부대 자루를 가지다.” 혹은 “짐을 싸다.”정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Get the Sack : 해고당하다. (Get Fired)” 이는 해고당하다는 뜻으로 쓰인다. 회사에서 해고당하게 되면, 이것저것 가지고 있던 짐을 싸서 나가야하는데, 짐들을 자루에 담아서 나간다는 것에서 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “I am ...

“Hit the Sack” 잠자리에 들다. “Hit the Sack”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 부대자루를 치다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Hit the Sack” 잠자리에 들다. 잠을 자다. 이 표현은 잠자리에 들다는 뜻으로 쓰인다. 옛날 서양에서도 침대가 비싸서 주머니에 볏짚을 담아서 그 위에 눕곤 했는데, 볏짚이 골고루 퍼지지 않으면 자는데 불편했기에 자기 전에 볏짚을 골고루 퍼뜨리기 위해서 자루를 때린 ...

“Free Fall” 자유 낙하(自由落下), 폭락(暴落) “Free Fall”은 자유낙하(自由落下)라는 뜻으로 쓰이지만, 비유적으로 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Free Fall” 자유 낙하(自由落下) 폭락(暴落) 자유낙하는 높은 곳에서 낮은 곳으로 떨어지는 것을 말한다. 그래서, 이는 비유적으로 어떤 가치 등이 폭락하는 경우에도 쓰인다. “The yen continued its free fall.” (일본 환율이 계속 떨어졌다.) “Share prices have gone into free fall.” (주가가 급락세에 접어들었다.) “As a result, ...

“Take Heat” 벌을 받다, 비난을 받다. “Take Heat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “열을 가진다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 주로 쓰인다. “Take Heat” 비난을 받다. 벌을 받다. 질책을 받다. 비난이나, 질책, 벌을 받게 되면, 얼굴이 화끈거릴 것이다. 그래서, “Take Heat”은 비난, 벌, 질책을 받는다는 뜻으로 쓰인다. “I will take the heat about that.” (그것에 대해서 달게 벌을 받겠습니다.) “Can she ...