“Don’t Judge a Book by its Cover” 겉만 보고 속을 판단하지 마라. “Don’t Judge a Book by its Cover”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “책 표지로 책을 판단하지 마라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 영어 속담으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Don’t Judge a Book by its Cover” 겉만 보고 속을 판단하지 마라. 겉모습으로 평가하지 마라. 뚝배기보다는 장맛이다. 이 속담은 “겉모습만으로 ...
“On the Box” TV에? “On the Box”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “박스 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “On the Box” 박스 위에 TV에, 텔레비전에 이는 “TV에” 혹은 “텔레비전에”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 우리말에서 과거 TV를 “바보상자”라고 부르기도 했다. 영어권에서도 이와 유사한 표현으로 “Boob Tube”라고 불렀다. 과거의 TV는 “브라운관(Braun ...
“The Call of Nature” 대자연이 부른다? “The Call of Nature”라는 영어 표현이 있다. 이를 직여해보면, “대자연의 부름”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Call of Nature” 대자연의 부름 대소변이 마려움 생리현상의 부름 이 표현은 바로 “대소변이 마려운 현상”을 가리키는 표현이다. 생리현상은 일종의 자연 현상이라고도 볼 수 있는데, 그래서 이렇게 “The Call of Nature”라는 말로 “생리현상”이 오는 ...
“Hold All the Aces” 주도권을 가지다. “Hold All the Aces”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 에이스 카드를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Hold All the Aces” 모든 에이스 카드를 가지다. 주도권을 가지다. 이점을 가지다. 장악하다. 이 표현이 가지는 의미는 “주도권을 가지다.”이다. 모든 상황에서 불리한 상황에 처한 것이 아니라, ...
“Blood Runs Cold” 간담이 서늘해지다. “Blood Runs Cold”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피가 차갑게 흐른다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Blood Runs Cold” 피가 차갑게 흐른다. 간담이 서늘해지다. 이는 관용적인 뜻으로 “간담이 서늘해지다.” 혹은 “오싹하게 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 무서운 영화를 보거나, 생명의 위협을 느끼게 되는 경우, 간담이 서늘해진다고 표현하는데, 이와 같은 뜻을 가진 ...
“A House of Cards” 엉성한 계획? “A House of Cards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카드로 지은 집”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A House of Cards” 카드로 지은 집 엉성한 계획 성공할 가능성이 없는 계획 이는 관용적인 뜻으로 “엉성한 계획”이나, “성공할 가능성이 없어 보이는 계획”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 이 표현은 “카드”로 집을 짓는 놀이에서 나왔다. ...
“Cry Over Spilt Milk” 엎질러진 물? “Cry Over Spilt Milk”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쏟아진 우유 앞에서 운다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Cry Over Spilt Milk” 쏟아진 우유 앞에서 운다. 이미 엎질러진 물이다. 후회해도 소용없다. 이는 우리말 표현 중에서 “이미 엎질러진 물이다.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 이미 엎질러진 물을 다시 주워담을 수 없듯이, 쏟아진 ...
“Over My Dead Body” 내 눈에 흙이 들어가기 전에는! “Over My Dead Body”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 시체 위로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Over My Dead Body” 내 시체 위로 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 (절대로 안 된다.) 이 표현은 우리말 표현 중에서 “내 눈에 흙이 들어가기 전에는 절대로 안돼!”라는 표현과 닮아있는 ...
“The Cards are Stacked Against You” 상황이 불리하다? “The Cards are Stacked Against You”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카드가 당신에게 적대적으로 쌓여 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “The Cards are Stacked Against You” 카드가 적대적으로 쌓여 있다. 상황이 자신에게 불리하다. 이는 상황이 불리한 것을 뜻하는 표현이다. 이 표현은 카드 게임에서 유래한 표현으로, 카드가 ...
“Around the Corner” 모퉁이를 돌아서? “Around the Corner”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모퉁이를 돌아서…”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 단순히 물리적인 위치만 나타내는 표현이 아니라, 시간적인 거리를 나타내는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Around the Corner” 모퉁이를 돌아서 아주 가까이에 (물리적으로, 시간적으로…) 이는, 마치 저기 모퉁이만 돌면 있으니 “아주 가까이에 있다.”라는 뜻으로 주로 쓰이는데, 단순히 공간적인 거리에만 쓰이는 것 뿐만 아니라, 시간적인 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com