“Go Round in Circles” 제자리 걸음하다. “Go Round in Circles”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “원을 그리면서 돌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go Round in Circles” 원을 그리며 돌다. 진전이 없이 제자리 걸음하다. 이는 어떤 일을 진행하고 있지만, 진전이 전혀 없고, 제자리 걸음을 하고 있는 경우를 가리키는 ...
“The Ball is in Your Court” 공을 넘기다. “The Ball is in Your Court”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공이 네 코트 안에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The Ball is in Your Court” 공이 네 코트 안에 있다. …에게 공이 넘어가다. …가 일을 처리할 차례가 되다. 이는 우리말의 관용적인 표현인 ...
“Have a Ball” 신나게 즐기다. “Have a Ball”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 단순히 공을 가지는 것 뿐만 아니라, 관용적인 뜼으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Ball” 공을 가지다. 신나게 즐기다. 여기에서 쓰인 “Ball”은 둥근 공을 가리키기 보다는 “큰 규모의 격식을 갖춘 무도회”를 뜻한다고 볼 수 있다. 그래서, 이러한 파티에 ...
“Cut to the Chase” 바로 본론으로 들어가다. “Cut to the Chase”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “추격신으로 바로 들어가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Cut to the Chase” 바로 추격신으로 들어가다. 바로 본론으로 들어가다. 이는 영화에서 나온 표현으로, 관용적인 뜻으로는 “바로 본론으로 들어가다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Cut to”라는 표현은 “…장면으로 전환하다.”라는 의미로 쓰이고, ...
“Out of the Picture” 사진 밖? 관계가 없는 “Out of the Picture”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사진 밖에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Out of the Picture” 사진 밖에 있는 관계가 없는 이는 “관계가 없는”이라는 뜻으로 쓰인다. 특히, 예전에는 관계가 있었지만, 이제는 관계가 단절되어 더 이상 관계가 없어지게 된 ...
“A Rat Race” 극심한 생존 경쟁, 무한 경쟁 “A Rat Race”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쥐들의 경주”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Rat Race” 쥐들의 경주 극심한 생존 경쟁 무한 경쟁 이는 관용적인 뜻으로 “무한 경쟁” 혹은 “극심한 생존 경쟁”을 뜻한다. 마치, 치즈 한 조각을 두고 두 마리의 쥐가 서로 더 많이 먹기 위해서 ...
“A Skeleton in the Closet” 집안의 수치? 비밀? “A Skeleton in the Closet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽장 속의 해골”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Skeleton in the Closet” 벽장 속의 해골 남의 이목을 꺼리는 집안의 수치 어마어마한 비밀 자기 자신에 관한 비밀 벽장 속에 해골이 숨겨져 있다고 생각을 해본다면, 이는 어마어마한 일이라고 할 ...
“Rule the Roost” 지배권을 쥐다. “Rule the Roost”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “횃대를 지배하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Roost”는 새들이 앉아서 쉬는 “홰”를 가리킨다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Rule the Roost” 횃대를 지배하다. 무리 사이에서 가장 강한 영향력을 행사하다. 지배권을 쥐다. 새들이 횃대에 앉아있는 것을 마치, 지배권을 쥐는 것으로 생각할 수 있는데, 여기에서 나온 ...
“Pull Your Socks Up” 분발하다. “Pull Your Socks Up”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양말을 끌어 올리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Pull Your Socks Up” 양말을 끌어올리다. 분발하다, 더 열심히 하다. 이는 “분발하다.” 혹은 “더 열심히 하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 이는 스포츠 경기를 앞두고, 양말을 올려 신고, 신발끈을 조여 매는 것과 ...
“Blow Your Own Trumpet” 자화자찬하다. “Blow Your Own Trumpet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스스로 자신의 트럼펫을 불다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Blow Your Own Trumpet” 자신의 트럼펫을 불다. 자화자찬하다. 이는 자신의 업적에 대해서 스스로 자화자찬하는 경우를 가리킨다. 과거 중요한 손님이 왔을 때, 뿔나팔(Horn)을 불어서 손님의 도착을 알리던 관습에서 유래한 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com