영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“On the Wagon” 금주 중이다? “On the Wagon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 의미도 담고 있다. “On the Wagon” 트럭에 있다. 금주하고 있다. 술을 마시지 않고 있다. 이 표현이 갖는 관용적인 의미는 “금주하고 있다.”이다. 술을 전혀 마시지 않고 있다는 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 이러한 뜻을 갖게 된 것에는 ...

“Middle of the Road” 중도의, 온건한 “Middle of the Road”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길 중앙에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Middle of the Road” 길 중앙에 있는 중도의, 온건한 (음악이) 단조로운 이는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 정치적인 내용으로 쓰이는 경우에는 좌우로 치우치지 않고, 중도의 입장을 취하는 것을 가리킨다. ...

“Give Green Light” 그린 라이트? “Give Green Light”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그린 라이트를 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Green Light”는 우리말로는 “초록불”이라고 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Give (Someone) Green Light” 그린 라이트를 보내다. 무언가를 허가하는 긍정의 눈빛을 보내다. 초록불을 볼 수 있는 곳은 바로 “신호등”이다. 신호등의 초록불은 움직여도 된다는 “허가”의 ...

“Reinvent the Wheel” 바퀴를 다시 발명하다? “Reinvent the Wheel”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바퀴를 다시 발명하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Reinvent the Wheel” 바퀴를 다시 발명하다. 이미 있는 것을 다시 만드느라 쓸데없이 시간을 낭비하다. 이는 이미 있는 것을 다시 만드느라 쓸데없이 시간을 낭비하다라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 바퀴가 발명이 된 지는 이미 오랜 시간이 지났는데, ...

“Asleep at the Wheel” 졸음운전? “Asleep at the Wheel”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “운전대에서 졸다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 졸음운전을 하는 경우에도 사용할 수 있지만, 다른 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Asleep at the Wheel” 졸음운전하다. 중요한 문제에 집중하지 않다. 직무유기하다. 자동차를 운전하는 것은 아주 중요한 일이다. 조금만 방심해도 큰 사고가 날 수 있기 때문이다. 그래서 운전석에서 졸지 ...

“The Wheels Come Off” 바퀴가 빠지다? “The Wheels Come Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바퀴가 빠지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “The Wheels Come Off” 바퀴가 빠지다. 어떤 일이 실패하거나 잘못되다. 이는 관용적으로 “어떤 일이 실패하거나 잘못되는 경우”를 가리키는데, 자동차든, 오토바이든 바퀴가 있어야 제대로 작동한다. 바퀴가 빠지게 된다면, 큰 사고로 ...

“Stick Out a Mile” 두드러지다. “Stick Out a Mile”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1마일에 걸쳐서 늘어져 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Stick Out a Mile” 1마일에 걸쳐서 늘어져 있다. 매우 두드러지게 드러나다 분명하다, 아주 명확하다. 이는 어떤 것이 아주 명확한 것을 가리키는 표현이다. 어떤 것이 ...

“I Would Run a Mile” 차라리 1마일 더 뛰고 말지? “I Would Run a Mile”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1마일 더 뛰고 말지.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “I Would Run a Mile” …하느니 1마일을 더 뛰고 말지 (…는 정말로 하기 싫다.) 이는 어떤 일을 정말 하기 싫은 경우에 사용하는 표현으로 그것을 할 바에는 차라리 ...

“Give them an inch and They will take a mile” 인치를 주면 마일을 가진다? “Give them an inch and They will take a mile”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그들에게 인치를 주면, 마일을 가질 것이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Give them an inch and They will take a mile” 그들에게 인치를 주면, 마일을 ...

“In the Driver’s Seat” 운전석에 있다? “In the Driver’s Seat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “운전석에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 실제로 운전석에 있는 경우에도 쓰이지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “In the Driver’s Seat” 운전석에 있는 책임자의 입장에 있는 경영자 입장에 있는 권좌에 있는 자동차의 운전석에 앉은 사람이 자동차의 움직임에 대한 모든 권한을 맡는다. 마치, 어떤 조직을 자동차를 운전하는 것처럼 ...