영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Snail Mail” 달팽이 편지? 우편 “A Snail Mail”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달팽이 편지”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Snail Mail” 달팽이 편지 우편 이는 “우편”을 가리키는 표현이다. 집배원이 가져다주는 전통적인 방식의 우편 서비스를 말한다. 요즘에는 인터넷의 발달로 인해서 “이메일”을 주고 받는 경우가 많은데, 이메일에 대응되는 기존 우편 서비스를 가리키는 표현이다. 이메일에 비해서 ...

“Face the Music” 비난을 받다. “Face the Music”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음악을 마주하라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Face the Music” 음악을 마주하라. 자신의 행동에 대해 비난을 받다. 이는 관용적인 뜻으로 “자신의 행동에 대해서 비난을 받다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 아래와 같은 두 가지 설에 기반하고 있다. 첫 번째는 오페라 극장의 ...

“Killing Time” 시간을 때우다. “Killing Time”이라는 영어 표현이 있다. 이는 우리말에서도 흔히 쓰이는 표현인데, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Killing Time” 시간을 죽이다. 시간을 때우다. 이는 관용적으로 “시간을 때우다.”라는 뜻으로 쓰인다. 중요하지 않은 일을 하면서 시간을 보내는 것을 가리키는데, 우리말에서도 이는 “시간을 죽인다.” 혹은 “시간을 때운다.”라고 표현을 하기도 한다. 영어에서도 이와 마찬가지로, “Killing Time”이라는 말로 사용하고 있다. “I don’t know how ...

“Rolling in it” 굉장한 부자다. “Rolling in it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 속에서 구르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Rolling in it” 그 속에서 뒹굴다. 굉장한 부자다. 이는 관용적인 뜻으로 “굉장한 부자”를 가리키는 의미로 사용된다. 여기에서 “It”은 “Money”를 가리킨다. 무언가를 굴려서 말고 있는데, 돈이 흘러 넘쳐서 돈으로 말아 올린다는 뜻으로 ...

“Stab in the Back” 등에 칼을 꽂다. “Stab in the Back”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 등에 칼을 꽂다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 누군가를 배신하는 경우를 나타내는 뜻으로 쓰인다. “Stab (Someone) in the Back” 누군가의 등에 칼을 꽂다. 누군가를 배신하다. 이는 다른 누군가를 배신한다는 뜻으로 쓰이는데, 우리말에서도 다른 누군가를 배신하거나 뒤통수를 치는 경우에 “등에 ...

“A Wow Factor” 감탄하게 만드는 요소 “A Wow Factor”라는 영어 표현이 있다. “Wow”는 주로 놀라움을 담고 있는 감탄사이다. 그래서 이는 자연스럽게 “감탄”을 담고 있는 표현이다. “A Wow Factor” 감탄하게 만드는 요소 흥분하게 만드는 요소 이는 감탄하게 만드는 요소 혹은 흥분하게 만드는 요소를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 면접장에서 이력서에서 이목을 끄는 요소가 있는 경우, 이것이 “Wow Factor”가 될 수 있다. 혹은 여행지를 ...

“Mansplain” 설명하는 남자? “Mansplain”이라는 영어 단어가 있다. 이는 남자를 의미하는 단어 “Man”과 설명을 의미하는 단어 “Explain”이 합쳐져서 탄생한 단어이다. “Mansplain” 남자의 설명 주로 남자가 여자에게 자신이 더 해박하다는 생각으로 지식을 설명하는 것 이는 “설명하는 남자” 혹은 “남자의 설명”이라는 말로 해석해 볼 수 있는데, 이는 주로 남자가 여자에게 자신이 더 해박하다는 생각으로 지식을 설명하는 것을 말한다. 상대가 여성이라는 이유로 다른 사람도 ...

“Money Talks” 돈이면 안 되는 것이 없는 세상 “Money Talks”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돈이 말을 한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Money Talks” 돈이 말을 한다. 돈이면 안 되는 것이 없는 세상 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “돈이면 안 되는 것이 없는 세상”을 가리킨다. “돈이 곧 힘이고, 돈이 곧 권력인 세상”을 나타낸다. “The formula in ...

“Steal Your Thunder” 성공을 가로채다. “Steal Your Thunder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 천둥은 자연 현상으로 훔칠 수 없기에, 이는 주로 관용적인 뜻으로만 쓰인다. “Steal Your Thunder” 당신의 천둥을 훔치다. 다른 사람의 성공을 가로채다. 다른 사람을 앞지르다. 이는 다른 사람의 성공을 가로채거나, 다른 누군가를 앞지르는 경우를 가리킨다. 이 표현에서 쓰인 “Thunder”는 실제 천둥을 ...

“Hang Someone Out to Dry” 도와주지 않고 버리다. “Hang Someone Out to Dry”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, ‘사람을 말리려고 널다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람을 빨래줄에 너는 경우는 거의 없으므로, 사실상 이는 관용적인 뜻으로만 쓰이는 표현이다. “Hang Someone Out to Dry” 사람을 말리려고 줄에 널다. 도와주지 않고, 버리다. 이는 관용적인 뜻으로 “곤경에 처한 사람을 도와주지 않고, 내버려 두다.”라는 뜻으로 ...