“Blow Your Own Trumpet” 자화자찬하다. “Blow Your Own Trumpet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스스로 자신의 트럼펫을 불다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Blow Your Own Trumpet” 자신의 트럼펫을 불다. 자화자찬하다. 이는 자신의 업적에 대해서 스스로 자화자찬하는 경우를 가리킨다. 과거 중요한 손님이 왔을 때, 뿔나팔(Horn)을 불어서 손님의 도착을 알리던 관습에서 유래한 ...
“Sing a Different Tune” 태도를 바꾸다. “Sing a Different Tune”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다른 곡조로 노래하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Sing a Different Tune” 다른 곡조로 노래하다. …에 대해 의견을 바꾸다. …에 대해 태도를 바꾸다. 이는 어떤 것에 대해서 의견을 바꾸거나, 태도를 바꾸는 것을 가리킨다. 특히, 그 중에서 어떤 대상에 ...
“I Wasn’t Born Yesterday” 바보가 아니에요. “I Wasn’t Born Yesterday”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나는 어제 태어나지 않았다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “I Wasn’t Born Yesterday” 저는 어제 태어나지 않았습니다. 나는 바보가 아니다. 쉽게 속지 않는다. 이는 다른 사람이 눈에 보이는 뻔한 거짓말을 하는 경우에, “내가 바보인 줄 알아? 나를 쉽게 속이려고 하지 ...
“Like Turkeys Voting for Christmas” 칠면조가 크리스마스에 투표하는 것처럼? “Like Turkeys Voting for Christmas”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칠면조가 크리스마스에 투표하는 것처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현을 이해하기 위해서는 미국 문화를 이해해야 한다. “Like Turkeys Voting for Christmas” 칠면조가 크리스마스에 투표하는 것처럼 자신에게 불리한 것에 투표를 하는 것을 비유적으로 이르는 말 영미권 국가에서 크리스마스는 가족들이 한 곳에 모여서 ...
“What’s His/Her Face?” 그 사람 누구더라? “What’s His/Her Face?”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 남자 얼굴이, 혹은 그 여자 얼굴이?” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “What’s His/Her Face?” 거시기 그 누구야, 그 사람? 이름이 생각나지 않는 경우에 사용하는 표현 이는 어떤 사람이 생각이 나긴 하지만, 그 사람의 이름이 생각이 나지 않는 경우에 사용하는 표현이다. ...
“Straight from the Horse’s Mouth” 믿을 만한 소식통에서 “Straight from the Horse’s Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말의 입에서 바로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Straight from the Horse’s Mouth” 말의 입에서 바로 믿을 만한 소식통으로부터 본인의 입에서 이는 “믿을 만한 소식통으로부터” 혹은 “본인의 입에서”라는 말로 쓰이는 표현이다. 특정히 입수한 정보인데, 그 정확도가 아주 ...
“What are you After?” 무엇을 찾고 있나요? “What are you After?”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무엇을 따르고 있나요?” 정도의 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “What are you After?” 무엇을 찾고 있나요? 무엇을 원하나요? 이는 주로 “무엇을 찾고 있는지, 혹은 무엇을 원하는지”에 대해서 물어보는 표현으로 쓰인다. 각각 “Waht are you looking for?”, “Waht do you want?”라는 ...
“Chew the Fat” 담소를 나누다. “Chew the Fat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지방을 씹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Chew the Fat” 지방을 씹다. 담소를 나누다. 수다를 떨다. 이는 담소를 나누거나 수다를 떠는 것을 가리키는 표현이다. “Fat”은 지방을 뜻하는데, 주로 지방은 고기에 붙어있다. 이는 마치 고기를 같이 구워 먹으면서 대화를 나누는 장면에서 나온 표현이다. “Well, ...
“Have Your Finger on the Purse” 동향을 파악하다. “Have Your Finger on the Purse”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “맥박에 손가락을 대다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have Your Finger on the Purse” 맥박에 손가락을 대다. 어떤 것의 최신 동향을 파악하다. …에 정통하다. 이는 마치, 의시가 환자의 맥박을 ...
“As Fit as a Fiddle” 건강한? “As Fit as a Fiddle”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바이올린처럼 적합한” 혹은 “바이올린처럼 건강한”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 표현으로 “아주 건강한”이라는 뜻을 가지는 표현으로 쓰인다. “As Fit as a Fiddle” 바이올린처럼 적합한, 건강한 아주 건강한 이는 “As A as B”와 같은 형태로 구성된 표현이다. “Fit”과 “Fiddle”의 발음의 유사성에서 탄생한 표현이라고 할 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com