영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Head Over Heels in Love” 사랑에 홀딱 빠지다. “Head Over Heels in Love”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사랑에 거구로 빠지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Head Over Heels in Love” 사랑에 홀딱 빠지다.  “Head Over Heels”라는 표현은 “거꾸로” 혹은 “공중제비를 하여”라는 뜻으로 쓰인다. 신이 나서 공중제비를 하는 상황을 가리키는 표현으로, 동작 자체를 본다면, “Upside Down” ...

“The Last Straw” 인내의 한계점 “The Last Straw”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마지막 지푸라기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Last Straw” 마지막 지푸라기 더 이상은 견딜 수 없는 한계 인내의 한계점 이는 비유적인 표현으로 “더 이상 견딜 수 없는 한계점”을 뜻한다. 물리적인 최대 하중의 한계점을 가리키기도 하고, 심리적인 최대 한계점을 가리키는 표현으로도 쓰인다. 실제로 ...

“Act Up” 버릇없이 굴다, 잘 작동하지 않다. “Act Up”이라는 영어 표현이 있다. 이는 다양한 상황에서 쓰이는데, 주로 부정적인 뜻으로 쓰인다. “Act Up” (사람이) 말을 안 듣다, 버릇없이 굴다. (무엇이) 잘 작동하지 않다, 제 기능을 못 하다. (몸의 일부가) 아프다. 이는 모두 어떤 사람이나, 어떤 무언가가 잘 작동하지 않는 경우를 나타내는 표현으로 쓰인다. 사람의 경우에는 “사람이 잘 작동하지 않는다.”는 뜻으로 쓰이는데, ...

“A Far Cry” 심한 격차, 극심한 차이 “A Far Cry From Something”이라는 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “먼 거리에서의 외침”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “A Far Cry From Something” 먼 거리에서의 외침 상당한 거리 심한 격차, 극심한 차이 이는 관용적인 뜻으로 “상당한 거리” 혹은 “심한 격차, 극심한 차이”라는 뜻으로 쓰인다. 물리적으로 ...

“Keep in Shape” 건강을 유지하다. “Keep in Shape”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모양을 유지하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Keep in Shape” 모양을 유지하다. 건강을 유지하다. 이는 관용적인 표현으로 “건강을 유지하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 여기에서 “Shape”은 모양을 의미하는데, 사람의 모양, 즉 몸매를 가리킨다고 할 수 있다. 건강을 잃게 되면, 몸매가 망가진다고 할 수 있다. 먹기만 하고 운동을 ...

“Let the Cat out of the Bag” 무심코 비밀을 누설하다. “Let the Cat out of the Bag”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 가방에서 나오게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Let the Cat out of the Bag” 고양이를 가방에서 나오게 하다. 무심코 비밀을 누설하다. 이는 관용적인 뜻으로 “무심코 비밀을 누설하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 과거 ...

“That’s Sick!” 쩐다! “That’s Sick!”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그거 아픈데!”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 이런 뜻으로 쓰이기 보다는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “That’s Sick!” 그거 쩐다! 그거 죽이는데! 이는 슬랭으로 쓰이는 표현으로, 친구들 사이에서 편하게 사용할 수 있는 표현이다. 그래서, 공식적이거나 무거운 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋다. “Sick”은 “Cool”과 같은 뜻으로 쓰이는데, 그래서 이는 “That’s Cool.”과 같은 ...

“Thanks God It’s Friday (TGIF)” 신난다 금요일이다. “Thanks God It’s Friday (TGIF)”라는 표현이 있다. 이는 다소 오래된 표현이긴 하지만, 금요일을 맞이하는 표현이다. 이 표현을 직역해보면, “하나님 감사합니다. 금요일입니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있겠지만, 이렇게 해석하기 보다는 “신난다! 금요일이다.”정도로 해석하는 것이 더 자연스러운 표현이다. “Thanks God It’s Friday (TGIF)” 하느님 감사합니다. 금요일입니다. 신난다! 금요일이다. 이는 금요일이 와서 신난다는 느낌을 강조하는 표현이라고 할 ...

“Swag” 스웩? “Swag”이라는 단어가 있다. 영어 단어이지만, 2014 트렌드 코리아에서도 소개가 될 정도로 한동안 우리나라를 들썩이게 했던 표현이다. “Swag” 훔친 물건, 장물 짐 보다리, 봇짐 귀중품 “Swag”이라는 단어의 사전적인 정의는 위와 같이 등장하는 편이다. 훔친 물건, 장물, 짐 보따리, 귀중품 등등 다양한 의미로 사용되는 표현이다. 하지만, 우리가 일상에서 사용하는 “Swag”라는 단어는 위의 뜻으로 쓰기 보다는 아래와 뜻으로 정의를 해볼 수 ...

“Let’s Call it a Day” 오늘 하루 마감합시다. “Let’s Call it a Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이것을 하루라고 부르기로 하지요.”정도의 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Let’s Call it a Day” 오늘 하루 마감합시다. 그만합시다. 오늘은 이제 그만. 이제 그만 이는 일을 열심히 한 후에, 하루 업무를 마감할 때 사용하는 ...