영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Waffle on” 쓸데없는 말을 하다. “Waffle on”이라는 영어 표현이 있다. 와플은 우리가 먹는 음식 중의 하나인데, 이 표현은 사실은 음식 와플과는 전혀 상관이 없는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Waffle on” … 에 대해서 쓸데 없는 말을 계속하다. (유용하거나 도움이 되지 않는 정보를 주로 말한다.) 이는 어떤 것에 대해서 주저리주저리 이야기를 계속해서 이어나가는 것을 말하는데, ...

“Skew-Whiff” 비스듬한, 삐딱한 “Skew-Whiff”라는 표현이 있다. 이는 어떤 것이 삐딱한 것을 가리키는 표현이다. 원래는 가로로 평평해야 하는데, 살짝 기울어져 있다거나 하는 경우를 가리키는 표현이다. 또한, 이 표현은 어떤 계획 등이 잘 실행되지 않는 경우에도 사용하기도 한다. “Skew-Whiff” 비스듬한, 삐딱한 (계획 등이) 원래대로 잘 진행되지 않는 “This table is skew-whiff. One of the legs must be too short.” (테이블이 삐딱하다. 다리 ...

“Play a Blinder” 멋진 재주를 선보이다. “Play a Blinder”라는 영어 표현이 있다. “Blinder”는 어떤 멋진 것을 가리키는 표현으로, 이는 말 그대로 “멋진 것을 연기하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Play a Blinder” 멋진 재주를 선보이다. 멋진 연기를 하다. 이는 특히, 스포츠 분야에서 많이 쓰이는 표현으로, 멋진 플레이를 선보인 선수에게 사용한다. 꼭, 전문 분야가 아니더라도 일상에서도 쓰이기도 하는데, “멋진 무언가”를 선보인 경우에 ...

“On Fire” 불 붙었어? 잘 되고 있어! “On Fire”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “불타고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “On Fire” 불타고 있다. 일이 잘되어 가고 있다. 이는 어떤 일이 잘되어 가고 있는 경우에 사용하는 표현이다. 우리말에서도 어떤 일이 잘되고 있는 경우에, “불 붙었다.”라는 말로 쓰기도 한다. 특히, 야구에서 방망이에 불이 붙었다는 말을 사용하는데, ...

“Out of Order” 고장난? 제멋대로인? “Out of Order”라는 영어 표현이 있다. 이는 일반적으로 어떤 것이 고장난 경우에 사용한다. 엘리베이터가 고장이 나거나, 냉장고가 고장이 나는 경우, “Out of Order”라고 표현한다. 하지만, 이는 사람을 대상으로 사용하기도 하는데, 이 경우에는 “(행동에) 문제가 있는”이라는 뜻으로 쓰인다. “Out of Order” (기계 등이) 고장난 (사람 등의) 행동에 문제가 있는 사람을 대상으로 사용하는 경우, 사람의 행동에 문제가 ...

“Dead” 죽은? 정말! “Dead”는 사전적인 의미로 “죽은”이라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 이는 어떤 것을 강조하는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “Very, Really”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dead” 죽은 정말 (Very, Really) 우리말에서도 어떤 내용을 강조할 때, “죽겠다.”라는 말을 사용한다. “배고파 죽겠다.”, “웃겨 죽겠다.”라는 말로 쓰는데, 영어에서도 이와 유사한 방식으로 쓰이는 표현이다. “Is it lunch time yet? I am dead hungry!” (아직 점심 ...

“Give the Runaround” 고생시키다. “Give the Runaround”라는 영어 표현이 있다. 이는 “Give (Someone) the runaround”라는 형태로 쓰이는 표현으로 직역해보면, “누군가에게 Runaronud를 주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Give (Someone) the Runaround” 진실을 알려주지 않거나 필요한 도움이나 정보를 주지 않고 고생시키다. 이는 어떤 사람에게 필요한 도움이나 정보를 주지 않고 고생시키다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 온라인 사이트에서 무언가를 신청하려고 하는 경우, 요즘에는 환경이 조금 ...

“The Joke is on You” 이제 네가 당할 차례야? “The Joke is on You”라는 표현이 있다. 정확하게는 “The Joke is on (Someone)”이라는 형태로 쓰이는 표현인데, 우리말로 직역해보면, “너한테 하는 농담이야.” 혹은 “농담이 너한테 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는, 어떤 사람의 장난을 그대로 되받아치는 표현이라고 할 수 있는데, 누군가를 놀리기 위해서 장난을 쳤지만, 상황이 반전되어서 놀린 그 사람에게 장난이 ...

“Pull the Wool Over One’s Eyes” 속이려고 하다. “Pull the Wool Over One’s Eyes”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 눈을 양털로 가리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있는 표현이지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Pull the Wool Over One’s Eyes” 누군가의 눈을 양털로 가리다. 누군가를 속이려고 하다. 이는 누군가를 속이려고 하다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 누군가의 ...

“Take the Rough with the Smooth” 거침도 부드럽게 받아들여라? “Take the Rough with the Smooth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거침도 부드러움과 같이 받아들여라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이 표현을 우리말로 그대로 번역하기는 쉽지 않지만, 아래의 표현 정도로 옮겨볼 수 있다. “Take the Rough with the Smooth” 거침도 부드러움과 같이 받아들여라. 있는 그대로 받아들여라. 어떤 것이 있으면, 좋은 것이 ...