영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At Sea” 바다에 있다?

“At Sea” 바다에 있다?

“At Sea”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바다에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“At Sea”

  1. 바다에 있는
  2. 항해 중인
  3. 혼란스러워서 어쩔 줄을 모르는

이는 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 바다에 있다는 것은 결국, 배를 타고 항해중인 것을 뜻한다고 볼 수 있다. 여기까지는 자연스럽게 연결이 된다.

하지만, 3번의 “혼란스러워서 어쩔 줄을 모르는”이라는 뜻은 조금 더 생각을 해봐야 한다. 과거에는 배를 타고 바다에 나가서 육지가 보이지 않게 되면, 배가 어디쯤에 있는지 정확하게 알 수가 없었다. 그래서, 처음 바다에 나가는 상황이라면, 당황스러워서 하기도 했을 것이다.

  • “I’m all at sea with these new regulations.” (나는 이 새 규정들이 전혀 뭐가 뭔지 모르겠다.)
  • “They felt a bit at sea.” (그들은 어리둥절했다.)
  • “The Government are completely at sea on this important Bill.” (정부는 이 중요한 법안에 혼란스럽다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com