“A Saving Grace”이라는 영어 표현이 있다. 이는 아주 부정적인 것 중에서 그나마 괜찮은 장점을 가리키는 표현이다.
이 표현은 “별 돌일 없는 사람의 한 가지 장점”이라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 자연스럽게 번역해보면, “유일한 장점” 정도로 표현해 볼 수 있다.
“A Saving Grace”
- 별 볼일 없는 사람의 한 가지 장점
- 별 볼일 없는 사물의 한 가지 장점
- 유일한 장점
이는 그다지 특별하지도 않고, 뛰어나지도 않은 사람이나 사물에서 그나마, 장점을 찾아볼 때 쓸 수 있는 표현으로 “유일한 장점” 정도로 번역해 볼 수 있는 표현이다.
- “My only saving grace was that I didn’t drink much alcohol.” (내 유일한 장점은 술을 많이 마시지 않는다는 것이었다.)
- “Their only saving grace is that they seem to be unworkable.” (그것들의 유일한 장점은 실행 불가능해 보인다는 것이다.)
- “She has the saving grace of modesty.” (그녀는 겸허라는 장점이 있다.)
Leave a Reply