영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bite the Bullet” 이 악물고 견디다.

“Bite the Bullet” 이 악물고 견디다.

“Bite the Bullet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 깨물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Bite the Bullet”

  1. 총알을 깨물다.
  2. 이를 악물고 견디다.

이는 관용적인 뜻으로 “이를 악물고 견디다.”라는 말로 쓰인다. 이는 군대에서 유래한 표현이다.

전장에서 다친 군인들을 치료할 때, 마취제가 부족하여, 마취 없이 수술을 해야 하는 경우에 군인들에게 고통을 참게 하기 위해서 총알을 주어서 이빨 사이에 물게 한 것에서 유래한 표현이다.

그래서 이는 “이를 악물고 견디다.”라는 뜻으로 쓰이게 되었다.

  • “And it’s just a moment, so bite the bullet.” (그리고 그건 단지 그 순간뿐이니까. 이를 악물고 하렴)
  • “So we bite the bullet, we cancel the tour dates.” (그러므로 우리는 감내해야 했으며, 여행 일정을 취소시키게 된다.)
  • “If it is a mistake, well, then, bite the bullet and pay up.” (그게 만일 실수라면, 음… 그럼 감내해서 돈을 다 내는 수밖에…)
  • “Bite the bullet, and do the right thing for a bright future.” (힘들더라도 이를 악물고 참고 밝은 미래를 위해서 올바른 선택을 해라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com