영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Skeleton in the Closet” 집안의 수치? 비밀?

“A Skeleton in the Closet” 집안의 수치? 비밀?

“A Skeleton in the Closet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽장 속의 해골”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Skeleton in the Closet”

  1. 벽장 속의 해골
  2. 남의 이목을 꺼리는 집안의 수치
  3. 어마어마한 비밀
  4. 자기 자신에 관한 비밀

벽장 속에 해골이 숨겨져 있다고 생각을 해본다면, 이는 어마어마한 일이라고 할 수 있다. 혹시나 다른 누군가가 이 사실을 알게 된다면, 큰일에 처할 수 있다.

해골이 있다는 것은 시신이 있었다는 것으로 볼 수 있으니 말이다. 그래서, 이는 가족 이외의 다른 사람이 알게 되면, 곤란한 “집안의 수치”를 가리키는 표현으로 쓰인다.

또한, 이는 어떠한 개인이 가지고 있는 어마어마한 비밀을 뜻하기도 한다. 그래서, 자기 자신에 관한 비밀 혹은 어마어마한 비밀이라는 뜻으로 쓰인다.

“Everyone Has a Skeleton in the Closet : 털어서 먼지 안 나는 사람 없다.”

영어 속담 중에는 “Everyone has a Skeleton in the Closet”이라는 말이 있다. 이는 우리말의 “털어서 먼지 안 나는 사람 없다.”라는 속담과 닮아있는 영어 속담이다.

누구나 조그마한 문제를 하나씩은 가지고 있다는 뜻으로 쓰이는 속담이다.

  • ”I know he has a skeleton in the closet.” (그에게 말 못 할 비밀이 있다는 걸 알고 있어요.)
  • “All women have a skeleton in the closet.” (모든 여성들은 감추고 싶은 비밀이 있다.)
  • “My uncle was in jail for a day once. That’s our family’s skeleton in the closet.” (우리 삼촌은 하루 유치장에 들어갔던 과거가 있다. 그것은 우리 집안의 수치다.)
  • “The purpose of that approach was to hide the rattling skeletons in the closet.” (저 접근의 목적은 내부의 수치스러운 비밀을 감추기 위한 것이었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com