영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Go Through the Roof”지붕을 통과하다?

“Go Through the Roof”지붕을 통과하다?

“Go Through the Roof”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지붕을 통과하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Go Through the Roof”

  1. (물가 등이) 치솟다, 급등하다.
  2. 화가 머리 끝까지 나다.

이는 크게 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 물가와 같은 어떠한 지표가 갑작스럽게 급등하는 경우를 가리킨다.

  • “Just one question on oil prices going through the roof.” (천정부지로 오르는 석유값에 대한 질문 하나.)
  • “Council tax will go through the roof.” (지방세가 천정부지로 오를 것이다.)

“화가 머리 끝까지 나다.”

다른 뜻으로는 굉장히 화가 많이 난다는 뜻으로 사용이 된다. 이와 유사한 내용으로 쓰이는 표현 중에는 “Hit the Ceiling”이라는 표현이 있는데, 화가 나서 방방 뛰어 천장을 친다는 뜻이다. 여기에서 파생된 표현으로 “Go Through the Roof”라는 표현이 생겨났다고 볼 수 있다.

  • “Now they are going to go through the roof.” (이제 그들은 화가 날 거야.)
  • “He got so angry he almost went through the roof.” (그 남자는 화가 머리 꼭대기까지 났어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com