“If the Shoe Fits, Wear it.” 신발이 맞으면 신어라?
“If the Shoe Fits, Wear it.”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “신발이 맞으면, 신어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 영국에서 쓰이는 표현인데, 같은 뜻의 표현을 미국에서는 “If the Cap fits, Wear it.”이라는 표현이 있다.
“If the Shoe Fits, Wear it.”
- (어떤 경고나 비판이) 자기에게 해당한다 싶으면, 받아들여라.
이는 관용적인 뜻으로, 어떤 비판이나 경고가 자신에게 해당이 된다면, 받아들여야 한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
이 표현은 과거에는 “If the Clock fits, Wear it.”이라는 표현으로 쓰였는데, 이후, 변경이 되어서, “Cape”으로, “Cape”은 “Cap”으로 변경되었다는 추측이 있다.
- Julian : “Just because I’ve missed two or three sessions, my fitness trainer says I lack motivation.” (두세 번 빠진 것만으로 내 동기가 부족하다고 헬스 트레이너가 말했어.)
- Jessica : “Well, if the shoe fits, wear it.” (그 말이 정당하다면 받아들여.)
Leave a Reply